佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 2290|回复: 21

idiomatic expression

[复制链接]
发表于 14-12-2007 06:27 PM | 显示全部楼层 |阅读模式
fancy meeting you here - 没想到在这里遇见你
on top of the world - 非常开心
flying colours - 非常好的成绩
it has been ages - 已经很久
quick-tempered person - 容易生气的人
stand her/him - 容忍他
gets on my nerves - 惹我生气
judge a book by its cover - 以貌取人
searching high and low - 到处寻找
keeps your word - 守信用
count on her - 依靠他
raining cats and dogs - 倾盆大雨
get the green light - 得到允许
tag along too - 也要跟着去
make up your mind - 做决定
break their heart - 令他们失望
by hook or by crook - 用尽办法为了完成某事务
made my blood boil - 惹我生气
get away with it - 不受罚
taught a lesson - 受罚
day in and day out - 每一天

[ 本帖最后由 我是史健人 于 23-12-2007 05:22 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 14-12-2007 06:34 PM | 显示全部楼层
on the breadline - 没有很多钱
at the crack of dawn - 破晓时分
words fail me - 难以启齿
wanted jam on it - 非常不满
had a field-day - 非常享受
have a word with you - 私下对你说
eat my words - 承认错误
give(lend) a hand - 帮忙
feels like a tonne - 非常笨重
lose heart - 放弃
a stone's throw away - 近距离
pleasant to the eye - 养眼的
playing the fool - 不认真
face the music - 接受处罚
give it a go - 不妨一试
for your sake - 为了使你开心
i'm in the dark - 我没注意到
went down - 迷失
let down - 失望
回复

使用道具 举报

发表于 14-12-2007 06:39 PM | 显示全部楼层
很好下         
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 14-12-2007 06:43 PM | 显示全部楼层
bowed out - 弃权
in no time - 短时间内
keep out fingers crossed - 希望
butterfingers - 笨手笨脚
told me off - 责备我
mind your own business - 别多管闲事
mark my words - 相信我
talked it over - 商量
go on and on - 唠唠叨叨
doze off a bit - 小睡片刻
get along - 合得来
look up - 尊敬
are back on your feet - 恢复了
up and about - 病情好转
coundn't be better - 非常好的
brush up - 更进步
catch up on - 完成
on the warpath - 非常生气
comes to light - 众所皆知
in hot soup - 有难了
pulling my leg - 开玩笑
by words of mouth - 口头
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 14-12-2007 06:57 PM | 显示全部楼层
capital punishment - 死刑(prisonbreak有提到)
carry no weight - 不值钱
beside the mark - 不相关
beyond all questions/talk of the town - 热门话题
stumbling block - 障碍物 (stumble 绊倒)
on the dot - 准时
in seventh heaven - 非常高兴
block-head - 笨
other-half - 丈夫
better-half - 妻子
couch-potato - 电视迷(couch睡椅)
a stab in the back - 被人陷害/出卖
at the eleventh hour - 准时
a bundle of nerves - 紧张,不安
take a back seat - 不再重要
a big gun - 重要的人
a fancy price - 昂贵
add fuel to the fire - 火上加油
against the law - 违法
at the tender age - 年幼
at the snails pace - 非常慢
to leave no stone unturned - 化不可能为可能
at longer heads - 常吵架
to pass out - 晕过去

[ 本帖最后由 我是史健人 于 25-12-2007 04:37 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 14-12-2007 07:06 PM | 显示全部楼层
to keep an eye on - 盯着
to sit on the fence - 中立
to break even - 没赚没亏
by leaps and bounds - 进步神速
turn a blind eye - 装看不到
half the battle - 迈向成功
a wolf in sheep's clothing - 披着羊皮的狼
a snake in the grass - 潜伏的危险
to pull someone through - 帮某人渡过难关
make a monkey out of someone - 把某人当傻瓜
read between the lines - 了解当中的含义
to pay through your nose - 花大钱
to throw dust in someone's eyes - 欺骗他人
to live from hand to mouth - 生活困难
to pay the price - 受苦
heart of gold - 非常善良
to strike when the iron is hot - 利用良机
blowing trumpet - 吹牛
her true colours - 他的真面目
yellow at heart / chicken hearted - 胆小的
回复

使用道具 举报

Follow Us
 楼主| 发表于 14-12-2007 07:14 PM | 显示全部楼层
a white lie - 美丽的谎言
off and on - 偶尔
only a handful - 很少
a black sheep - 没有用的人
a red letter day - 重要的日子
a common sight - 到处可见
one foot in the grave - 差点死掉
to keep a straight face - 强忍着不笑
to put on a long face - 伤心的脸
cannot see eye to eye - 不能相处
to turn a deaf ear - 当耳边风
to go with the stream - 跟大队
out of the frying pan into the fire - 屋漏偏遇连夜雨
a sea of colour - 万紫千红
do's and donts - 规则
far and wide - 到处
last but not least - 最后
safe and sound - 非常安全
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 14-12-2007 07:21 PM | 显示全部楼层
play ball - 互相合作
play down/take it easy - 放松点
be head and shoulders above - 杰出
a tall order - 高难度
beyond measure - 无止尽的
on par with - 平等
see the light - 明白了
with lightning speed - 神速
not turn a hair - 完全没反应
hair raising - 恐怖
at my fingertips - 能够掌握
foot the bill - 付钱
pick up the tab - 全神贯注
get cold feet - 紧张
come to naught - 浪费了
in this day and age - 今时今日
hold one's jaw - 闭嘴
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 14-12-2007 07:32 PM | 显示全部楼层
bad apple - 害群之马
beat a dead horse -旧事重提
beat around the bush - 拐弯抹角
belly up - 万担,破产
not a big deal - 没什么大不了
big talk - 吹牛
birdbrain - 笨蛋
bite your tongue - 守口如瓶
break the ice - 打开话题
brown nose - 拍马屁
build castle in the air - 异想天开
butterflies in stomach - 忐忑不安
chatterbox - 喋喋不休
clean up - 大捞一笔
close call - 千钧一发
cold day in hell - 永不可能发生的事情
cold fish - 冷漠的女人
cream puff - 娘娘腔
crocodile tears - 猫哭老鼠
cross that bridge - 渡过难关
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 14-12-2007 07:38 PM | 显示全部楼层
under the weather - 不太舒服
as sick as a dog - 病重
like two peas in the pod - 完全一样
like night and day - 完全不一样
knick-knacks - 小玩意儿
give in - 答应
smell out - 感觉到
open up - 发表想法
burning the midnight oil - 开夜车
at the tip of my tongue - 一时想不起
over the moon - 太开心
could eat a horse - 饿极了
caught red-handed - 当场被抓
toss and turn - 失眠
回复

使用道具 举报

发表于 15-12-2007 11:30 AM | 显示全部楼层
不错哦,谢谢分享。。。
回复

使用道具 举报

发表于 15-12-2007 12:22 PM | 显示全部楼层
谢 谢~
回复

使用道具 举报

发表于 18-12-2007 09:10 PM | 显示全部楼层
很好用下
可是楼主,你的标题有没有问题的?
grammatically是adverb,words是noun,
adverb应该是不可以用来describe noun的好像
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 19-12-2007 04:54 PM | 显示全部楼层
原帖由 樂魚 于 18-12-2007 09:10 PM 发表
很好用下
可是楼主,你的标题有没有问题的?
grammatically是adverb,words是noun,
adverb应该是不可以用来describe noun的好像


谢谢你提醒,请问该如何标题呢?

如果换成华语=什么?

谚语?还是什么?
例子:茅厕点灯----找死(屎)
这个是叫俚语吗?
回复

使用道具 举报

发表于 19-12-2007 06:24 PM | 显示全部楼层

回复 #14 我是史健人 的帖子

很好的资料
谢谢楼主的分享
回复

使用道具 举报

发表于 20-12-2007 10:28 PM | 显示全部楼层
原帖由 我是史健人 于 19-12-2007 04:54 PM 发表


谢谢你提醒,请问该如何标题呢?

如果换成华语=什么?

谚语?还是什么?
例子:茅厕点灯----找死(屎)
这个是叫俚语吗?

排谢,我的英文也是半桶水
只是看到有问题想看看有没有高手可以解答
大家一起学习

by the way,
茅厕点灯----找死(屎)这个中文叫歇后语


[ 本帖最后由 樂魚 于 21-12-2007 08:06 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 21-12-2007 08:04 PM | 显示全部楼层
刚刚search了一下,应该是idiomatic expression
这里还有哦
http://www.learn-english-today.com/idioms/idioms_proverbs.html
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 24-12-2007 01:49 PM | 显示全部楼层
be bound to - 一定/必然
put in - 花费
give me a break - 我才不信
get away from it all - 摆脱所有烦恼
回复

使用道具 举报

发表于 24-12-2007 02:53 PM | 显示全部楼层
原帖由 我是史健人 于 19-12-2007 04:54 PM 发表


谢谢你提醒,请问该如何标题呢?

如果换成华语=什么?

谚语?还是什么?
例子:茅厕点灯----找死(屎)
这个是叫俚语吗?


铁公鸡,一毛不拔之类的用语叫歇后语。
回复

使用道具 举报

发表于 24-12-2007 02:54 PM | 显示全部楼层
昏了过去是 pass out, 不适past out
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT


本周最热论坛帖子本周最热论坛帖子

ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 13-11-2025 09:36 AM , Processed in 1.441132 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表