|
发表于 2-9-2006 11:56 PM
|
显示全部楼层
Travel to the moon
君は眠り 夢を解く (你的睡眠 揭开梦)
誰もいない 星の光 操りながら (谁都不在 边操控着星星的光芒)
強くなるため 忘れた笑顔 (为了变强 忘记了的笑容)
きっと二人なら 取り戻す (如果两个人 一定能取回)
気づいて (发现)
I'm here waiting for you
今とは違う未来があっても (就算遇见跟现在不同的未来)
I'm here waiting for you
叫び続けて (继续呼唤)
きっと心は つなぐ糸をだぐってる (心一定 绑着的线???だぐってる=???)
あの頃の私 目を覚ますように (那个时候的我 好像刚睁开眼睛)
no need? to cry
Travel in silence
手を伸ばせば 触れるのに (如果伸出手, 一定能够碰得到)
君は遠い それは 思い出の中のこと (你很远 那只是想象中的事情)
声が聞こえる 目を閉じれば (能够听得见 如果闭上眼)
小さな痛みさえ いとしくて (就算有一点小的疼痛 也爱)
見つめて (瞪着)
I'm here waiting for you
風に吹かれ 一人迷っても (风吹着 就算一个人迷路)
I'm here waiting for you
空を見上げて (抬头看天空)
ずっと心は 手を広げて守ってる (心肯定 张开双手保护)
あの頃の君が 振り返るまで (那个时候得你 直到回头望)
no need? to cry
Wide open ears(Feel something Feel nothing Listen closely Listen closely)
Disarm the dream tickler
In the constant moment(You will find me Where it's quiet Listen closely Listen closely)
Let the blood flow
Through all the spaces
Of the universe
気づいて
I'm here waiting for you
今とは違う未来があっても
I'm here waiting for you
叫び続けて
きっと心は つなぐ糸をだぐってる
あの頃の私 目を覚ますように
no need? to cry
**翻译不简单啊!感觉上翻译到很不美。 哈哈。。。还有,由于文法的不一样,有时候我必须调动词的排列,不然的话,会更奇怪。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-9-2006 01:45 AM
|
显示全部楼层
Travel to the moon
君は眠り 夢を解く (解讀你所沉睡的夢境 )
誰もいない 星の光 操りながら (渺無人跡 唯有星光閃爍)
強くなるため 忘れた笑顔 (為了堅強 而遺忘的笑顏)
きっと二人なら 取り戻す (兩人一起 定能再度拾回)
気づいて (察覺)
I'm here waiting for you
今とは違う未来があっても (即便未來不同今天)
I'm here waiting for you
叫び続けて (仍在呼喊)
きっと心は つなぐ糸をだぐってる (心中一定還糾纏著羈絆)
あの頃の私 目を覚ますように (只為能喚醒當日的我)
no need? to cry
Travel in silence
手を伸ばせば 触れるのに (仿佛伸出手就能觸及)
君は遠い それは 思い出の中のこと (你卻在遙不可及的回憶中)
声が聞こえる 目を閉じれば ( 閉上眼睛 傾聽你的聲音)
小さな痛みさえ いとしくて (即便隱隱作痛 仍然懷念)
見つめて
I'm here waiting for you
風に吹かれ 一人迷っても (即便獨自迷失風中)
I'm here waiting for you
空を見上げて (抬頭抑望)
ずっと心は 手を広げて守ってる (一直張開雙臂默默守候)
あの頃の君が 振り返るまで (直到當日的你能夠回首)
no need? to cry
Wide open ears(Feel something Feel nothing Listen closely Listen closely)
Disarm the dream tickler
In the constant moment(You will find me Where it's quiet Listen closely Listen closely)
Let the blood flow
Through all the spaces
Of the universe
気づいて
I'm here waiting for you
今とは違う未来があっても (即便未來不同今天)
I'm here waiting for you
叫び続けて (仍在呼喊)
きっと心は つなぐ糸をだぐってる (心中一定還糾纏著羈絆)
あの頃の私 目を覚ますように (只為能喚醒當日的我) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-9-2006 01:58 AM
|
显示全部楼层
原帖由 woodstock_05 于 2-9-2006 12:07 PM 发表
可以帮忙翻译吗?日语的部分就可以了,谢谢。
a little pain
OLIVIA inspi' REIRA (TRAPNEST)
Travel to the moon
君は眠り 夢を解く
誰もいない 星の光 操りながら
強くなるため 忘れた笑顔
...
いいね。この歌。僕もすきですよ。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-9-2006 12:51 PM
|
显示全部楼层
惜福さん のはほうがええな!
僕のレベルはまだまだやな。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-9-2006 06:52 PM
|
显示全部楼层
原帖由 惜福 于 3-9-2006 01:45 AM 发表
Travel to the moon
君は眠り 夢を解く (解讀你所沉睡的夢境 )
誰もいない 星の光 操りながら (渺無人跡 唯有星光閃爍)
強くなるため 忘れた笑顔 (為了堅強 而遺忘的笑顏)
きっと二人なら 取り戻す (兩 ...
A li ka tou |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-9-2006 10:23 PM
|
显示全部楼层
原帖由 不可爱 于 3-9-2006 12:51 PM 发表
惜福さん のはほうがええな!
僕のレベルはまだまだやな。。。
私の日本語はままだよ!
中国語の歌詞はyahoo website から探し出来だ。
如果是很熱門的日文歌,通常都可以在中文的yahoo website中找到中文翻譯。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-9-2006 11:54 PM
|
显示全部楼层
はじめまして 私はEgbertです。
どうぞとろしく お願いします。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-9-2006 12:20 AM
|
显示全部楼层
なるほど。
でも、この歌は全然知らなかった。
実は...僕は何の歌も知らない。CDを買うお金がないし、テレビも見ないし、ラジオも聞かないし...だから何も知らへん。可哀そうね~ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-10-2006 01:08 PM
|
显示全部楼层
''sore ha omae no kankei nai''
''sou ka''
''wakatta ka ? omae wa hontou ni kirai na''
i don understand these words, would u help me to translate? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-10-2006 02:23 AM
|
显示全部楼层
きょから、どぞ宜しくお願いします
(不知道对不对,我是初学者,刚学几个星期而已) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-10-2006 10:46 AM
|
显示全部楼层
原帖由 lingmin1992 于 14-10-2006 01:08 PM 发表
''sore ha omae no kankei nai''
''sou ka''
''wakatta ka ? omae wa hontou ni kirai na''
i don understand these words, would u help me to translate?
”それはお前の関係ない”
那个与你没有关系。(那个与你无关)
”そうか”
是那样的吗?
”わかったか。お前は本当に嫌いな”
懂了吗?你真的很讨厌(真的很讨厌你)。
p/s:哈哈 ,好无情的最后一句。你是从日剧里取出来的吗? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-10-2006 10:51 AM
|
显示全部楼层
原帖由 Ryman 于 27-10-2006 02:23 AM 发表
きょから、どぞ宜しくお願いします
(不知道对不对,我是初学者,刚学几个星期而已)
应该是”今日(きょう)から、どうぞ宜しくお願いします(お願いいたしますー这个比较高级一点)。”吧。
好好加油! |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|