|
|
茜,这个字的读音应该是qian。
为什么报章到现在还在当成xi呢?
比如说Siti,总是翻译成茜蒂,这不就是qian di吗?
为什么不能使用西蒂? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-5-2006 06:29 PM
|
显示全部楼层
茜
xī
用于外国妇女名字的译音用字
另见qiàn
在字典中找到这样的资料。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-6-2006 02:14 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-5-2007 10:04 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-5-2007 10:56 AM
|
显示全部楼层
不過寫成"茜蒂"還是有歧義
建議寫成"希蒂"之類.
不然直接叫熙娣
跟小S同名 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-5-2007 04:40 PM
|
显示全部楼层
原帖由 lens 于 25-5-2007 10:56 AM 发表
不過寫成"茜蒂"還是有歧義
建議寫成"希蒂"之類.
不然直接叫熙娣
跟小S同名
1草字头的“茜”比较女性化,女性名字通常少用“希”。
2用前者,一看就知道是译名;而后者,令人知道那是地道的中国人或华人。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-5-2007 04:43 PM
|
显示全部楼层
原帖由 chu10 于 31-5-2006 06:29 PM 发表
茜
xī
用于外国妇女名字的译音用字
另见qiàn
在字典中找到这样的资料。
我以前有一位台湾同学名字有“茜”字,读音是xi1。
例子不是没有,只是少见而已。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-6-2007 11:16 PM
|
显示全部楼层
多音多义字嘛。。。就好像“都”既读du 也读dou.. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|