|
查看: 1723|回复: 15
|
국경일 소감(國慶日 所感)
[复制链接]
|
|
|
整整一个月没用韩文写作了,看来韩语实力已大不如前。
值此国庆之际,用韩文写了一篇感想涂鸦涂鸦,见笑了。
한글 전용 판 (韓글 專用 版)
이 나라는 원래 황폐한 논밭이었다. 말레이군도, 중국대륙, 남아반도에서 옮겨 온 우리 조상이 적수공권으로 가시덤불을 헤치고 나아가서 새로운 세상을 창조하였다. 우리 전체가 아니라면 누가 감히 이 땅의 유일한 주인이라고 주장하느냐? 이 나라는 처음부터 이민 국가이었다.
48년동안, 무수한 어려움을 겪었다. 이 나라의 독립은 피를 흘리지 않게 얻었다면 그게 분명히 거짓말이다. 말라야공산당이 없었으면 영국은 쉽게 물러나지 않았을 것이다. 항일 전쟁, 5.13 유혈 충돌, 학생 운동 등 정의를 쟁취하기 위한 운동에서 희생된 무명의 영웅들을 잊지 말자! 그리고 아직 빈곤을 벗어나지 못하는 동포들, 기본 인권을 얻지 못하는데다가 우리의 기억에서 잊혀진 원주민 동포들에게 참회하고 도와주자!
이 아름다운 나라의 미래는 우리가 얼마나 노력하느냐에 달려 있다. 반드시 남겨 놓지 않게 민주화돼야 광명에 찬길이 보인다. 다양성을 진심으로 인정해야 전세계의 모범이 될 만한 Malaysia Boleh정신이 있다고 할 수가 있다.
사랑하는 조국, 48살 생일 축하한다.
國漢混用版 (국한혼용판
이 나라는 原來 荒廢한 논밭이었다. 말레이群島, 中國大陸, 南亞半島에서 옮겨 온 우리 祖上이 赤手空拳으로 가시덤불을 헤치고 나아가서 새로운 世上을 創造하였다. 우리 全體가 아니라면 누가 敢히 이 땅의 唯一한 主人이라고 主張하느냐? 이 나라는 처음부터 移民 國家이었다.
48年동안, 無數한 어려움을 겪었다. 이 나라의 獨立은 피를 흘리지 않게 얻었다면 그게 分明히 거짓말이다. 말라야共産黨이 없었으면 英國은 쉽게 물러나지 않았을 것이다. 抗日 戰爭, 5.13 流血 衝突, 學生 運動 등 正義를 爭取하기 爲한 運動에서 犧牲된 無名의 英雄들을 잊지 말자! 그리고 아직 貧困을 벗어나지 못하는 同胞들, 基本 人權을 얻지 못하는데다가 우리의 記憶에서 잊혀진 原住民 同胞들에게 懺悔하고 도와주자!
이 아름다운 나라의 未來는 우리가 얼마나 努力하느냐에 달려 있다. 반드시 남겨 놓지 않게 民主化돼야 光明에 찬길이 보인다. 多樣性을 眞心으로 認定해야 全世界의 模範이 될 만한 Malaysia Boleh精神이 있다고 할 수 있다.
사랑하는 祖國, 48살 生日 祝賀한다.
[ 本帖最后由 兰陵嘉应子 于 30-8-2005 11:38 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-8-2005 02:57 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-9-2005 08:47 AM
|
显示全部楼层
我看不懂~ 可是還是支持一下
最好 兰陵嘉应子 可以唸出來... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-9-2005 03:10 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-9-2005 04:37 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 1-9-2005 09:26 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-9-2005 03:30 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-9-2005 12:23 AM
|
显示全部楼层
|
This country original Hwang phyey was one paddy field and dry field. End ley is and, the mainland China, to remain it moves from the insurgent and all our ancestor disperses the thorny thicket with rival civil rights and it created the world which is new further. Does our whole assert knows ramyon cumulation daringly as the master who this ground is only? This country from first was the emigration nation. During 48 years, it was countless and it underwent. The independence of this country does not spill the blood and not to be if it gets and that clearly it is a lie. Dries and Great Britain which when does not have the Communist party not to withdraw easily. It wins an anti-Japanese warfare, 5.13 bloodshed collision and a student movement back justice it does not forget the nameless heroes who are sacrificed from the motion for roll up! And still it cannot escape a poverty in Ij tongue position native compatriots and the compatriots, cannot get a basic human rights and to be burnt from our memories repent assist! Future of the beautiful country do we how many endeavor are running. It must leave certainly and it must not put and not to be it must be democratized and and the length which kicks in it is visible. It will must recognize a variety with sincerity and will become the model and there is a possibility of saying that a Malaysia Boleh spirit there is. The fatherland which it loves, 48 flesh birthdays it congratulates. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-5-2009 02:27 AM
|
显示全部楼层
哈哈, 翻譯器翻譯的, 對否
原帖由 kingnqueen 于 24-9-2005 12:23 AM 发表 
This country original Hwang phyey was one paddy field and dry field. End ley is and, the mainland China, to remain it moves from the insurgent and all our ancestor disperses the thorny thicket with ri ...
哈哈, 翻譯器翻譯的, 對否 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-5-2009 02:59 AM
|
显示全部楼层
我嘗試先翻譯第一段
이 나라는 原來 荒廢한 논밭이었다. 말레이群島,
這國家原本是個荒廢的稻田。
中國大陸, 南亞半島에서 옮겨 온 우리 祖上이 赤手空拳으로 가시덤불을 헤치고 나아가서 새로운 世上을 創造하였다.
我們祖先從馬來群島、中國大陸、南亞半島,憑著赤手空拳、披荊斬棘,創造了新世界。
우리 全體가 아니라면 누가 敢히 이 땅의 唯一한 主人이라고 主張하느냐?
如果我們不是全體的話,有誰膽敢主張是這片土地唯一的主人呢?
이 나라는 처음부터 移民 國家이었다.
這國家打從一開始就是個移民國家嘛。
若有偏差,敬請多多指正。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-5-2009 03:19 AM
|
显示全部楼层
繼續翻譯練習 韓>>中
48年동안, 無數한 어려움을 겪었다.
在四十八年內,經歷了無數的困難。
이 나라의 獨立은 피를 흘리지 않게 얻었다면 그게 分明히 거짓말이다.
若說得到這國家的獨立是不必流半滴血,分明就是一派胡言。
말라야共産黨이 없었으면 英國은 쉽게 물러나지 않았을 것이다.
若沒有馬來亞共產黨,英國應該不會那麼輕易地就退出他的殖民管轄。
抗日 戰爭, 5.13 流血 衝突, 學生 運動 등 正義를 爭取하기 爲한 運動에서 犧牲된 無名의 英雄들을 잊지 말자!
別忘了抗日戰爭、五一三流血衝突、學生運動等等為了爭取正義而被犧牲的所有無名英雄們。
그리고 아직 貧困을 벗어나지 못하는 同胞들, 基本 人權을 얻지 못하는데다가 우리의 記憶에서 잊혀진 原住民 同胞들에게 懺悔하고 도와주자!
還有,仍未能脫離貧困的同胞們。讓我們向原住民同胞們懺悔,幫幫那些被我們所遺忘掉,連基本人權都不能擁有的同胞們吧!! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-5-2009 03:34 AM
|
显示全部楼层
樓主,若翻譯錯誤,請務必糾正賜教。
이 아름다운 나라의 未來는 우리가 얼마나 努力하느냐에 달려 있다.
這美麗國家的未來由於我們的多麼的努力。
반드시 남겨 놓지 않게 民主化돼야 光明에 찬길이 보인다.
必定不預先留下一樣地能看見被民主化的光明。
多樣性을 眞心으로 認定해야 全世界의 模範이 될 만한
應該真心認定多樣性可以變成全世界的模範。
Malaysia Boleh精神이 있다고 할 수 있다.
這才可以說有Malaysia Boleh的精神。
사랑하는 祖國, 48살 生日 祝賀한다.
我所熱愛的祖國 祝賀四十八歲生辰快樂。
樓主,若翻譯錯誤
,請務必糾正賜教。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-5-2009 03:40 AM
|
显示全部楼层
訂正
이 나라는 原來 荒廢한 논밭이었다.
這國家原本是個荒廢的稻田。
말레이群島, 中國大陸, 南亞半島에서 옮겨 온 우리 祖上이 赤手空拳으로 가시덤불을 헤치고 나아가서 새로운 世上을 創造하였다.
我們祖先從馬來群島、中國大陸、南亞半島,憑著赤手空拳、披荊斬棘,創造了新世界。
우리 全體가 아니라면 누가 敢히 이 땅의 唯一한 主人이라고 主張하느냐?
如果我們不是全體的話,有誰膽敢主張是這片土地唯一的主人呢?
이 나라는 처음부터 移民 國家이었다.
這國家打從一開始就是個移民國家嘛。
若有偏差,敬請多多指正。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-5-2009 11:28 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-5-2009 01:12 AM
|
显示全部楼层
敬請大家交流賜教!
稱讚해 주셔서 感謝드립니다.
其實有一些部份,意思不是很肯定。
感覺上語感上怪怪的,mc_tablo氏,能否承蒙您幫幫我呢?
各位日文韓文前輩高手們,
我對韓文日文皆有濃烈的學習興趣。
想多多磨練下列的
中←→日 日←→中
中←→韓 韓←→中
敬請大家交流賜教!
日文韓文後輩胖龜謹啟
原帖由 mc_tablo 于 22-5-2009 11:28 AM 发表 
哇!翻译得真不错!看来你韩语造诣不浅。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-5-2009 03:02 AM
|
显示全部楼层
看了你的mc_tablo氏我在滴汗,还以为是日本源氏的那个氏.....想了一想原来是씨。
翻译可以分成意译和字译。了解作者要表达的东西和选择生字也很重要。我没有学过翻译,不擅长翻译。不过照字译的话大致上都对了。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-5-2009 11:04 AM
|
显示全部楼层
번역연습
그런데 내 한국 친구가 이 글을 읽은 후에 감동적이라고 한 걸 보니까 정말 다행이다. 
儘管如此,但我韓國朋友讀了這文章之後,還覺得挺感動的,真的太好了。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-5-2009 11:06 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|