|
发表于 18-6-2014 10:52 AM
|
显示全部楼层
freeman_long 发表于 23-4-2014 05:50 PM
給弟兄找來這貼:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%8A%E5%B8%9D
裡面說到中國古籍〝上帝〞這詞的出 ...
你真是不学无术,死撑到底!对维基百科确信无误这是你的迷信!
根本就没去严谨的综合研究,对古文字一窍不通也想嘴硬!
|
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-6-2014 12:03 AM
|
显示全部楼层
freeman_long 发表于 22-4-2014 12:46 PM
妳好。
就着妳的問題回答如下:
“上帝” 怎么会与所谓的佛家扯上关系?
汉文佛经中多数用 “天主”,“天王”。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-6-2014 12:10 AM
|
显示全部楼层
freeman_long 发表于 23-4-2014 05:50 PM
給弟兄找來這貼:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%8A%E5%B8%9D
裡面說到中國古籍〝上帝〞這詞的出 ...
这种事也不要将话往佛教徒的口里塞。
尽管中国佛教的观念中,中国的本土鬼神都比佛教的信仰对象低,但我从来没有听过佛教徒宣称佛经比中国的古籍早。
坦白说,我看的汉文大藏经,还没有碰上“上帝”一词。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-6-2014 12:13 AM
|
显示全部楼层
不住相 发表于 23-5-2014 08:06 AM
聖 和 經 也是佛教字眼,還是別用。改成‘白布’ 如何?
圣 和 经 怎么是佛教的字眼?
这些是中国固有的词,不是佛教传入的。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-6-2014 07:49 AM
|
显示全部楼层
mahalwin 发表于 19-6-2014 12:13 AM
圣 和 经 怎么是佛教的字眼?
这些是中国固有的词,不是佛教传入的。
不是佛,也是道教的。所以,很多基徒變得更‘虔誠’的時候,都會選擇放棄華文華語。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-6-2014 01:37 PM
来自手机
|
显示全部楼层
不住相 发表于 19-6-2014 07:49 AM
不是佛,也是道教的。所以,很多基徒變得更‘虔誠’的時候,都會選擇放棄華文華語。
那就不如放弃英文,因为圣经原文也不是英文。
佛教传入汉语的词有菩萨,刹那等等。圣和经这两个字是汉语原有的字吧。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-6-2014 08:42 PM
|
显示全部楼层
不住相 发表于 19-6-2014 07:49 AM
不是佛,也是道教的。所以,很多基徒變得更‘虔誠’的時候,都會選擇放棄華文華語。
圣和经根本就不是“宗教专用词”,这两个字几时变成是道教的?道教徒都没有做如此的宣称,我们却在这里放版权。
你说的很多又有多少巴仙呢?
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-6-2014 08:54 PM
|
显示全部楼层
pcy85 发表于 19-6-2014 01:37 PM
那就不如放弃英文,因为圣经原文也不是英文。
佛教传入汉语的词有菩萨,刹那等等。圣和经这两个字是汉 ...
那种指责并不正确。
若所谓很多的基督徒变得很虔诚时就放弃中文,那么华人基督徒不断翻译各种中文版的圣经干什么?
我从信主的那刻到现在,虽然喜读NASB版的英文圣经,可是从来没有一天是不读中文圣经的。
事实上,基督教是世界五大宗教中,很注重本土语言传教的宗教,因此圣经被翻译成很多种语言。
曾经听过一位佛教领袖叹息:基督教在述说自己的圣经翻译成多少种语言时,佛教徒在自豪自己的经典用了多少金刻成。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-6-2014 11:15 PM
|
显示全部楼层
怎样都是中文里先有道家的上帝,
后来才有基督教的神 GOD, 而翻译成上帝。
新教的上帝和天主教的天主。
基本上,就是教派为了区分教派的神的不同, 而翻译的不同。
虽然都是指那一位神。
实际上, 还不如称 “唯一神” 或则 “亚伯拉罕神”。
中文世界的基督教翻译时,也达不成共识。
所以,把GOD翻译为上帝,上主, 天主, 天父。
本帖最后由 leoksting81 于 19-6-2014 11:53 PM 编辑
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-6-2014 11:34 PM
|
显示全部楼层
j070 发表于 25-5-2014 08:58 AM
上帝,神,主都是头衔
都可以用来称呼耶和华
你会每每直呼父亲的名字吗?
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-6-2014 11:42 PM
来自手机
|
显示全部楼层
暈!這裡有好多”專家”以為上帝一詞不是源自道教就是佛教,呵呵呵!不防礙諸位的高見咯! |
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-6-2014 11:58 PM
|
显示全部楼层
regedit 发表于 19-6-2014 11:42 PM
暈!這裡有好多”專家”以為上帝一詞不是源自道教就是佛教,呵呵呵!不防礙諸位的高見咯!
简单啊。。。中文中的上帝, 这个名称本来就不是设计给唯一神的。
而是后来的圣经翻译时选定的, 为了使信仰者能够用中文理解唯一神的意思。
还是你能证明上帝这个字眼时在翻译圣经时发明的?
本帖最后由 leoksting81 于 20-6-2014 12:01 AM 编辑
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-6-2014 12:30 AM
来自手机
|
显示全部楼层
不防礙你!我想不到一個理由為何我要教你!:lol:lol |
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-6-2014 02:52 PM
|
显示全部楼层
祝你保卫真理! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-6-2014 08:21 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-6-2014 09:13 AM
|
显示全部楼层
神就是神,而圣经对于神的称呼只有一个,只有中文诸多翻译。
请问在这里的圣徒,你们是基于自己门派立场而死命坚持"上帝" 或 ”天主“ 的称呼呢? 还是基于圣经的立场而称呼呢?
我们地方召会是基于圣经立场,圣经对”神“如何称呼,我们就如何称呼。当然圣经没有说称呼上帝或天主就不是信真神,但是如果你们因为坚持门派的立场,那么你们圣经的立场在哪里? 就因为别人点出圣经没有上帝一词,就挖出圣经以外的东西证明"上帝" , 好像也不对。
本帖最后由 rickyhiisoonfoo 于 27-6-2014 09:17 AM 编辑
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-8-2014 01:27 PM
|
显示全部楼层
leoksting81 发表于 19-6-2014 11:34 PM
你会每每直呼父亲的名字吗?
圣经翻译员从圣经删去上帝的名字,跟犹太人的一个古老传统有关。许多犹太人认为,人绝不该念出上帝的名字。这种信仰显然是误用了圣经中的一条律法:“不可滥用耶和华你上帝的名,因为滥用他名的人,耶和华必定惩罚。”(出埃及记20:7)
这条律法禁止人滥用上帝的名,但有没有禁止人恭敬地用这名字称呼上帝呢?根本没有!《希伯来语经卷》(一般称《旧约》)的执笔者都是上帝的忠仆,谨守上帝赐给古代以色列人的律法。可是,他们经常用上帝的名字称呼上帝。例如,他们写了许多诗篇供崇拜上帝的群众高声唱诵,诗中都有上帝的名字。耶和华上帝甚至吩咐崇拜他的人要呼求他的名,而忠心的人都听从吩咐。(约珥书2:32;使徒行传2:21)因此,现代的基督徒也会恭敬地使用上帝的名字,就像耶稣所做的一样。(约翰福音17:26)
许多圣经翻译员用头衔取代上帝的名字,其实犯了一个严重的错误:他们令人觉得上帝很遥远,很抽象。可是,圣经劝人要跟耶和华培养亲密的关系。(诗篇25:14)试想想,如果你从来不知道某个朋友叫什么名字,跟他的关系能亲密到哪里去呢?同样,如果人们对上帝的名耶和华一无所知,又怎能跟上帝培养真正亲密的关系呢?此外,人们不用上帝的名字称呼他,就不可能知道这个圣名的重大含义。
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|