查看: 2388|回复: 12
|
有哪位网友可以帮我翻译几句华语去英语吗?
[复制链接]
|
|
有哪位网友可以帮我翻译去英文吗?
“此顾客的电脑被雷打到了,电脑的motherbord和harddisk因此损坏。因维修价格昂贵不值得修,我们建议更换一台新的电脑。”
谢谢你们。
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-9-2013 10:22 PM
|
显示全部楼层
The mother board and hard disk from the PC of this client being serious damage cause of struck by light
The costing for repaire the damage is expensive
We advise the client buy a new PC
英文不是很好,其实对翻译也没有太大信心,希望帮到你
本帖最后由 迦南門 于 15-9-2013 10:26 PM 编辑
|
|
|
|
|
|
|
|
![](static/image/common/ico_lz.png)
楼主 |
发表于 16-9-2013 08:48 AM
|
显示全部楼层
迦南門 发表于 15-9-2013 10:22 PM ![](static/image/common/back.gif)
The mother board and hard disk from the PC of this client being serious damage cause of struck by li ...
你真好,谢谢你的帮忙。![](static/image/smiley/default/loveliness.gif)
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-9-2013 10:19 PM
|
显示全部楼层
“此顾客的电脑被雷打到了,电脑的motherbord和harddisk因此损坏。因维修价格昂贵不值得修,我们建议更换一台新的电脑。”
Should be:
"This customer PC's motherboard and hard disk was seriously damaged by lightening. Not worth to repair. We suggest buy a new set" |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-9-2013 10:03 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
![](static/image/common/ico_lz.png)
楼主 |
发表于 23-9-2013 09:19 AM
|
显示全部楼层
13street 发表于 20-9-2013 10:19 PM ![](static/image/common/back.gif)
“此顾客的电脑被雷打到了,电脑的motherbord和harddisk因此损坏。因维修价格昂贵不值得修,我们建议更换一 ...
又学到了。谢谢你!![](static/image/smiley/default/smile.gif)
|
|
|
|
|
|
|
|
![](static/image/common/ico_lz.png)
楼主 |
发表于 23-9-2013 09:25 AM
|
显示全部楼层
风满楼 发表于 21-9-2013 10:03 AM ![](static/image/common/back.gif)
这到底是对谁说的?是顾客还是公司的修理员工?
是要写给顾客的。你酱问,是不是顾客还是公司的修理员工有不一样的说法?![](static/image/smiley/default/shocked.gif)
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-9-2013 11:37 AM
|
显示全部楼层
小盐子 发表于 23-9-2013 09:25 AM ![](static/image/common/back.gif)
是要写给顾客的。你酱问,是不是顾客还是公司的修理员工有不一样的说法?
当然啊..........
|
|
|
|
|
|
|
|
![](static/image/common/ico_lz.png)
楼主 |
发表于 23-9-2013 11:41 AM
|
显示全部楼层
风满楼 发表于 23-9-2013 11:37 AM ![](static/image/common/back.gif)
当然啊..........
有什么不同哦?教教我,我要学。![](static/image/smiley/default/smile.gif)
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-9-2013 04:30 PM
|
显示全部楼层
小盐子 发表于 23-9-2013 11:41 AM ![](static/image/common/back.gif)
有什么不同哦?教教我,我要学。
对顾客说:此顾客.../ This customer...
会不会很奇怪
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 24-9-2013 05:33 PM
|
显示全部楼层
不行, 太好的英文大马人听不懂滴。 应该这样说:
this pc already bang by thunder lo, motherboard and harddisk all finish. To repair very expensive one, so buy new one la!
![](static/image/smiley/default/biggrin.gif) |
|
|
|
|
|
|
|
![](static/image/common/ico_lz.png)
楼主 |
发表于 25-9-2013 11:23 AM
|
显示全部楼层
风满楼 发表于 24-9-2013 04:30 PM ![](static/image/common/back.gif)
对顾客说:此顾客.../ This customer...
会不会很奇怪
不好意思我没写好。
是“电脑被雷打到了,电脑的motherbord和harddisk因此损坏。因维修价格昂贵不值得修,我们建议更换一台新的电脑。”
|
|
|
|
|
|
|
|
![](static/image/common/ico_lz.png)
楼主 |
发表于 25-9-2013 11:30 AM
|
显示全部楼层
fire-fly3 发表于 24-9-2013 05:33 PM ![](static/image/common/back.gif)
不行, 太好的英文大马人听不懂滴。 应该这样说:
this pc already bang by thunder lo, motherboard an ...
yalo yalo.. thank you ha..![](static/image/smiley/default/loveliness.gif) |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|