|
发表于 10-9-2006 05:21 PM
|
显示全部楼层
基本上,
馬來西亞的華文規範太遼闊了
如斑駁
也可寫成班駁
(請見高一華文課本下冊 荷塘月色)
至於樓主的答案
我認爲:
遊説(shui)
(shuo)説服
而根據《最新漢語字典世紀版》(2002年買說,蠻陳舊了,有點無力)
說(shui)有用話勸説別人以聽從自己的意思
而説(shuo)服是用充分的理由讓人心服
如此區分:
遊説是需要用作口才勸説,所以為shui
而説服則以自己心中道理說,所以為shuo
(以上只是個人建議,恕我學藝未精,我現在16嵗而已) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-12-2006 11:55 PM
|
显示全部楼层
老 師 教 我shui 。 。 。 。 。 。 。 。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-12-2006 07:27 AM
|
显示全部楼层
在任何情況下都是"Shui Fu"
語文的事,並非完全與邏輯吻合,時常會出現例外的現象. |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|