|
|
发表于 21-1-2005 01:45 AM
|
显示全部楼层
有些不太懂你的意思。錯了不要怪偶。。(可以另請這裡/樓上的高手)
辞めたことにしました = [??] -- 辞めたいです
なかなかクラスへいけないかも知れませんが = [不知你想講什麼﹖﹖] -- なかなかクラスへ行けません
クラスを辞めたほうがいいと思いました。 = [??] だから、クラスを辞める と思っています。(所以我想我打算停課)
[ Last edited by Summer_kaze on 21-1-2005 at 01:48 AM ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-1-2005 11:07 PM
|
显示全部楼层
Summer_kaze 于 21-1-2005 01:45 AM 说 :
有些不太懂你的意思。錯了不要怪偶。。(可以另請這裡/樓上的高手)
辞めたことにしました = [??] -- 辞めたいです
なかなかクラスへいけないかも知れませんが = [不知你 ...
謝謝你的修正.
我其實已經不去上課了.是決定了.所以我用[辞めたことにしました],這樣的用法不可以嗎?
看來我的日文還是不行!
なかなか(時々?)クラスへ行けないかも知れませんが、やめたほうがいいと思いました。
我是想說[可能不太能去上課,所以休學會比較好的意思]
我可以這樣寫嗎- 時々クラスへ行くわけには行かないので、辞める事にしました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-1-2005 12:59 AM
|
显示全部楼层
惜福 于 21-1-2005 11:07 PM 说 :
謝謝你的修正.
我其實已經不去上課了.是決定了.所以我用[辞めたことにしました],這樣的用法不可以嗎?
看來我的日文還是不行!
なかなか(時々?)クラスへ行けないかも知れませんが、やめたほうがい ...
辞めたことにしました --> 原来如此。。你说的是对的。
やめたほうがいい --> 这个有问题。(因为是劝告)
P/S:- 之后的不太肯定,建议楼主另外开一个贴问问这里的高手。。我怕越帮越忙。。。ごめんなさい 
- 楼主现在是念中级吗? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-1-2005 11:03 AM
|
显示全部楼层
Summer_kaze 于 22-1-2005 12:59 AM 说 :
辞めたことにしました --> 原来如此。。你说的是对的。
やめたほうがいい --> 这个有问题。(因为是劝告)
P/S:- 之后的不太肯定,建议楼主另外开一个贴问问这里的高手。。我怕越帮越忙。。。ごめん ...
很慚愧,我去年考一級了 看來要再重修了.你呢?
但還是要謝謝你.お返事ありがとうございました。助けましたよ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 4-12-2005 07:22 PM
|
显示全部楼层
|
那么"-nasai"是什么用途?譬如说oyasuminasai有时候是用oyasumi而已。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-9-2009 02:19 PM
|
显示全部楼层
漢字對應
原帖由 sinling_28 于 2004/12/21 01:55 PM 发表 
たまにはハメをはずそう。
如果我没错的话,罗马拼音应该是酱吧?tamaniwa hame o wa zu sou。
但是是什么意思呢?
偶に羽目を外そう
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-9-2009 03:50 PM
|
显示全部楼层
なさい
原帖由 sinling_28 于 2005/12/4 08:22 PM 发表 
那么"-nasai"是什么用途?譬如说oyasuminasai有时候是用oyasumi而已。
なさい是個接尾辭
例:
御休み>御休みなさい
御免>御免なさい
當然類似的例子還有好多好多
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-9-2009 07:43 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-10-2009 02:15 PM
|
显示全部楼层
胖龜是哥哥啦 不是姊姊
原帖由 Geminz 于 2009/9/4 08:43 PM 发表 
胖龜是哥哥啦 不是姊姊 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|