佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 1600|回复: 7

有不明白的英文句子急于救助!!!!

[复制链接]
发表于 14-11-2010 01:04 PM | 显示全部楼层 |阅读模式
各位英文高手请问这句怎么翻译?这是关于时装的collection...
The finishing for the FALL items is complemented with minimal stripes and checks for that classic pared-down look.
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 14-11-2010 06:35 PM | 显示全部楼层
The finishing for the FALL items is complemented with minimal stripes and checks for that classic pared-down look.
Hannah_V 发表于 14-11-2010 01:04 PM

“check for”应该是“check out”吧?

这一系列的秋装以少许的条纹呈现出完美的修饰,并带有典雅的剪裁风格。

(我对服装设计的专业术语一无所知,参考就好......)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 14-11-2010 07:07 PM | 显示全部楼层
“check for”应该是“check out”吧?

这一系列的秋装以少许的条纹呈现出完美的修饰,并带有典雅的剪 ...
风满楼 发表于 14-11-2010 06:35 PM



没关系吧,这已经足够了~谢谢你哦~~
回复

使用道具 举报

发表于 14-11-2010 10:09 PM | 显示全部楼层
check 作名词有‘格子’的意思。
回复

使用道具 举报

发表于 14-11-2010 11:22 PM | 显示全部楼层
那这里的checks指的应该是格子的图案:

这一系列的秋装以少许条纹和方格图案的典雅剪裁风格呈现出完美的修饰。

这样OK吗?
回复

使用道具 举报

发表于 15-11-2010 03:12 AM | 显示全部楼层
我想请问classic pared-down look 什么意思?
回复

使用道具 举报

Follow Us
 楼主| 发表于 16-11-2010 10:09 AM | 显示全部楼层
我想请问classic pared-down look 什么意思?
stan24ley 发表于 15-11-2010 03:12 AM


我查了字典,pared-down是削減,所以我翻削減傳統風格。也是不知道對不對哦!

那这里的checks指的应该是格子的图案:

这一系列的秋装以少许条纹和方格图案的典雅剪裁风格呈现出完美的 ...
风满楼 发表于 14-11-2010 11:22 PM


我查了字典,我這樣翻:這秋裝系列為削減傳統風格而結合上少許的條紋和方格。
不知道對不對呢!

check 作名词有‘格子’的意思。
stan24ley 发表于 14-11-2010 10:09 PM


恩,也是作“格子圖案”的意思。
回复

使用道具 举报

发表于 3-12-2010 10:56 PM | 显示全部楼层
pared-down 直接翻译是“削减”,但在时装里应该是“朴素”的意思吧?
我也来试试看翻译
“这一系列的秋装运用条纹及格子图案,展现了经典的朴素(模样/装扮)。”
参考就好……
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 21-11-2025 08:49 PM , Processed in 0.109505 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表