|
查看: 1395|回复: 6
|
‘现在在xx’。。有错吗。。?
[复制链接]
|
|
|
习惯写‘现在在吃饭’。。
现在在槟城。。
本来觉得应该加一个‘正’。。
比如:现在正在吃饭。。
现在正在槟城。。
又觉得怪怪地。。
发现朋友也习惯用‘现在在xx’。。
想请问:有‘现在在xx’或‘现在正在xx’这样的用法吗。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-2-2010 07:06 PM
|
显示全部楼层
正字好像有些画蛇添足。
现在在xx, 听得多;
现在正在xx, 听得少。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-2-2010 07:31 PM
|
显示全部楼层
|
《汉语语法答问》等书有解答,很复杂,不知道怎么说。。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-2-2010 01:24 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-3-2010 02:19 PM
|
显示全部楼层
“現在在xx”或“現在正在xx”都是惡質中文(西化中文)。
比較好的用法是:
問:你在做什麼? 答:我在XX。
‘你在做什麼?’的‘在’已經包含了‘現在在’或‘現在正在’的意思,會有‘現在在’或‘現在正在’出現是受到英語present tense ‘ing’的影響。正確中文甚至可以這樣:
問:你做什麼? 答:我在XX。
問題中根本不需要有‘在’字。
要問過去的事,就說:‘你昨天下午做甚麼?’ 答:‘我昨天下午去逛街。’
要問未來的事,就說:‘你明天會做甚麼?’ 答:‘我明天會去逛街。’
根本不需要用到‘在’字。
多看傳統章回小說,七,八十年代的武俠小說,或現代港台作家(如蔡瀾,馬家輝,金庸,張小嫻,陶傑,柏楊,劉墉,龍應台等)的作品,久了就會分辨好壞中文。
中國作家就非常喜歡用西化中文寫作,中文底子不強的人很容易受影響。
再舉一例:“......該名男子被送往醫院進行搶救......”
“進行”也是受英文影響,60至80年代的港台用語都不會把“進行”加在動詞前。中國開放後才見到這類句子。
“......該名男子被送往醫院搶救......”就對了。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-3-2010 02:19 PM
|
显示全部楼层
“現在在xx”或“現在正在xx”都是惡質中文(西化中文)。
比較好的用法是:
問:你在做什麼? 答:我在XX。
‘你在做什麼?’的‘在’已經包含了‘現在在’或‘現在正在’的意思,會有‘現在在’或‘現在正在’出現是受到英語present tense ‘ing’的影響。正確中文甚至可以這樣:
問:你做什麼? 答:我在XX。
問題中根本不需要有‘在’字。
要問過去的事,就說:‘你昨天下午做甚麼?’ 答:‘我昨天下午去逛街。’
要問未來的事,就說:‘你明天會做甚麼?’ 答:‘我明天會去逛街。’
根本不需要用到‘在’字。
多看傳統章回小說,七,八十年代的武俠小說,或現代港台作家(如蔡瀾,馬家輝,金庸,張小嫻,陶傑,柏楊,劉墉,龍應台等)的作品,久了就會分辨好壞中文。
中國作家就非常喜歡用西化中文寫作,中文底子不強的人很容易受影響。
再舉一例:“......該名男子被送往醫院進行搶救......”
“進行”也是受英文影響,60至80年代的港台用語都不會把“進行”加在動詞前。中國開放後才見到這類句子。
“......該名男子被送往醫院搶救......”就對了。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-3-2010 02:07 PM
|
显示全部楼层
“現在在xx”或“現在正在xx”都是惡質中文(西化中文)。
比較好的用法是:
問:你在做什麼? 答:我 ...
willchh 发表于 2-3-2010 02:19 PM 
如果回答"你在做什么?"之类的问题,当可直接了当的说:"吃饭",或"在吃饭",或"正在吃饭".
如果主动强调说明自己状况,或许需用"现在在....."
朋友:有个事,赶紧过来.
回答:我在吃饭,吃完了再去......(相对比较婉转,也许才开始做饭)
回答:我正在吃饭,吃完了就去......(你的事情急,我的问题也要解决)
回答:我现(在)正在吃饭,马上出发......(强调我的事更重要,而且我已在赶时间了) |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|