|
查看: 1232|回复: 7
|
为什么中国现代大众文化对古汉语的认知如此怪异?
[复制链接]
|
|
|
北方语系=现代化?中国观众对语言变化的认知太
滑稽了吧?
<赤壁>现代化台词堪比<夜宴> 近日,吴宇森偕众主创人员到上海为新片《赤壁》做宣传。在近1个小时的超长片花试映过程中,笑场频频出现,对此导演吴宇森回应,那些都是刻意营造出来的“笑果”。
在播放的片花中,最大的笑点来自于身为古装电影的《赤壁》,电影中出现了不少现代化的台词,例如在一场周瑜和诸葛亮的对话戏中,诸葛亮正在给两只鸽子扇扇子,周瑜好奇地问:“你在干什么?”诸葛亮答:“我刚给鸽子洗完澡。”周瑜又问:“你就不怕它们着凉!”这段颇为口语化的对白引发现场观众大笑,对此吴宇森解释,这些对白是特别设计出来体现诸葛亮人性化的一面,“我心中的诸葛亮是幽默活泼的人,我希望剧中人物可以人性化、现代化一点,减少观众和历史人物的距离感。”此外,另一场戏中诸葛亮凝视远方,周瑜在他背后出现,问道:“你在看什么?”诸葛亮摇着扇子答:“我需要冷静一下。”接着,周瑜并肩与诸葛亮站好,答曰:“我也需要冷静一下。”对于这些笑场的段落,吴宇森表示:“《三国演义》把这些历史人物给神化了,其实,英雄有时也和我们普通人一样。”
《赤壁》目前的处境不禁让人们想起了另一部同样做过高调宣传也同样因台词引发笑场的国产大片《夜宴》,《赤壁》是否会步《夜宴》的后尘在招致骂声的同时又收获数亿元票房,这恐怕只能由观众来决定了。 刘洋
很多中国人甚至以为古人说话类似文言文,不知道
中国古人说的都是各地方言,和现代人一样,我们
现代的方言就是从古时候各地的方言演化过来的。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-7-2008 06:40 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-7-2008 10:17 PM
|
显示全部楼层
演古片本就有语文上的矛盾。
唉!但其实还能怎么样?
好莱坞的希腊罗马故事不用英语待怎么样?
除非都争取象《耶稣受难录》那样,通篇用阿兰语、拉丁语和希伯莱语。
中文要用古语,拟古音可得先弄好。用了也没人听得懂。
但若不这么做,就算尽用古文,也只是文绉绉的今音古语而已,能否讨好还未可知。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-7-2008 12:05 AM
|
显示全部楼层
原帖由 又是一阵风 于 8-7-2008 10:17 PM 发表 
演古片本就有语文上的矛盾。
唉!但其实还能怎么样?
好莱坞的希腊罗马故事不用英语待怎么样?
除非都争取象《耶稣受难录》那样,通篇用阿兰语、拉丁语和希伯莱语。
中文要用古语,拟古音可得先弄好。用了也没 ...
如果古音擬好,配上原文字幕,應該相當不錯
完全可以匹敵 《耶穌》 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 9-7-2008 01:21 AM
|
显示全部楼层
原帖由 屮O_O屮 于 9-7-2008 12:05 AM 发表 
如果古音擬好,配上原文字幕,應該相當不錯
完全可以匹敵 《耶穌》
等下某些片断客家观众以为是模仿他们的客家话,又
自作聪明以为导演怎么把古人变得那么“现代化”,又在
那里笑。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 9-7-2008 01:27 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-7-2008 02:07 AM
|
显示全部楼层
原帖由 赵里昱 于 9-7-2008 01:21 AM 发表 
等下某些片断客家观众以为是模仿他们的客家话,又
自作聪明以为导演怎么把古人变得那么“现代化”,又在
那里笑。
三國時期的漢語還是相當接近上古漢語的,語音結構特點和中古時期非常不同(客家話比較接近中古晚期)
三國時期的漢語:
1。可能還有複輔音
2。可能有流音韻尾-s
如果真的花大量人力物力重擬古漢語,可能聼起來會很像越南話 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-7-2008 02:39 PM
|
显示全部楼层
文化大革命万岁! |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|