佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 1083|回复: 2

棋外话

[复制链接]
发表于 30-5-2008 07:59 PM | 显示全部楼层 |阅读模式
《施氏食獅史》是一篇由趙元任所寫的設限文章。全文共九十一字(連標題九十六字),每字的普通話發音都是shi。

  這篇短文都能看懂,可是如果妳讀給別人聽,他是無論如何也聽不懂的!

  原文:

  《施氏食獅史》

  石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍。試釋是事。
 
  只用一個發音來敘述一件事,除暸中文,怕是再無其他語言能做到暸。


  白話文譯文:

  《施氏吃獅子的故事》

  石室裏住著一位詩人姓施,愛吃獅子,決心要吃十只獅子。

  他常常去市場看獅子。

  十點鍾,剛好有十只獅子到暸市場。

  那時候,剛好施氏也到暸市場。

  他看見那十只獅子,便放箭,把那十只獅子殺死暸。

  他拾起那十只獅子的屍體,帶到石室。

  石室濕暸水,施氏叫侍從把石室擦幹。

  石室擦幹暸,他才試試吃那十只獅子。

  吃的時候,才發現那十只獅子,原來是十只石頭的獅子屍體。

  試試解釋這件事吧。


  背景

  話說50年代初期,有人提議漢字全部拼音,以解除小學生識數千漢字的痛苦。語言學大師趙元任老先生大不以爲然,戲寫一文施氏食獅史。全文共92字,每字的普通話發音都是shi。這篇文言作品在閱讀時並沒有問題,但當用拼音朗讀本作品時,問題便出現暸,這是古文同音字多的緣故。趙元任希望通過篇文字,引證中文拉丁化所帶來的荒謬。

  據稱,本文爲漢語中最難讀的一篇,如要嘗試,請先備清水一杯、小棍一把,以免舌齒受傷。

  做爲中國人,難道不感到自豪嗎?!!
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 31-5-2008 05:40 PM | 显示全部楼层

回复 1# 刀片锯大树 的帖子

这篇文章跟中国象棋好像扯不上关系吧?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 1-6-2008 12:47 AM | 显示全部楼层

回复 2# 廉政行动 的帖子

要不哪叫棋外话?。。。。。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 8-2-2025 05:19 AM , Processed in 0.110645 second(s), 25 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表