|
|
发表于 17-8-2004 05:24 PM
|
显示全部楼层
|
兰陵嘉应子在上邊說:「像我这个不讲厦门话的半个闽南人(我是漳州口音的)。其实我是个客家人,妈妈是闽南人,在家都讲华语(所以华语真的是我的母语,……)--請問你的漳州話有沒有ee、uee、ionn韻?你會流利的說客家話嗎? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-10-2004 10:25 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-10-2004 08:32 PM
|
显示全部楼层
楊境韜 于 17-8-2004 05:24 PM 说 :
兰陵嘉应子在上邊說:「像我这个不讲厦门话的半个闽南人(我是漳州口音的)。其实我是个客家人,妈妈是闽南人,在家都讲华语(所以华语真的是我的母语,……)--請問你的漳州話有沒有ee、uee、ionn韻?你會流利 ...
不好意思,看不懂你的拼音方案。
请问 ee 是国际音标里的 /i/ 吗?
uee 又是什么呢?
ionn 后面的 n 是表示鼻化韵吗? 也许举一些例字会更容易沟通 
我的客家话已经不太流利了,现在只有“朗读式的客家话”还算不错,口语就不太行了。
所谓“朗读式客家话”,就是类似电台新闻广播(不包括台湾的,因为台湾的方言新闻比大陆和
新马的更接近口语)采用的客家方言。
大部分常用汉字都能用梅县音发出来,但日常生活中常用的一些动词、形容词(尤其是有音无字
或本字待考者)我就不太懂了。
又及:我和wei都是槟城人。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-6-2007 09:11 AM
|
显示全部楼层
原帖由 兰陵嘉应子 于 2-5-2004 16:09 发表
叫“万山”[ban21san44]。
原帖由 wei 于 2-5-2004 16:32 发表
我尝试问问南部的人是否听过“万山”一词,他们都说没有。
不知这词原自何方。
可能你问错人了。。
我妈妈是柔佛人,祖籍永春,外婆德化。。
“万山”bansan我们是指类似仓库。。我所见过的用法,是指工厂囤货的地方,如板厂、砖厂的 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-7-2007 01:59 AM
|
显示全部楼层
原帖由 兰陵嘉应子 于 2-5-2004 04:09 PM 发表 
sabun 的语源据说不是马来词,而是葡萄牙语(还是荷兰语?我忘了。
反正是这两种其中之一)日语中也有这个词。我大学时的讲师坚持[
[suat5bun24]是先从葡萄牙语(或荷兰语)进入日语,在从日语进入
台湾闽南 ...
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1405121707670
源自於葡语,不过,我觉得讲师的说法有误。
只是,我没去过福建,不知道他们的肥皂怎么说…
但是,我认为不应该是从台湾、闽南流出来东南亚。
日本也曾经占领过马来西亚,所以,我想应该也是有这个可能,马来西亚是直接从日本文化来的。
至於说是从东南亚回流的,我认为机率比较小。
因为,台湾的这个字,可以碉定是从日本来的。
另外,要了解当时的时空背景,“肥皂”跟传统的洗剂是完全不同的东西。
它在当时应该会是一种比较奢侈的商品…
而日本统治台湾,到後期已经不把台湾视为殖民地,而真的承认其为日本国土。
所以,对台湾的建设也是很完善的。因此,台湾人民在当时的环境,应该是有可能比闽南、东南亚等地方,还要早使用到肥皂。
以上是我的推论,虽然说是推论,但是,也不是乱猜的。
台湾的肥皂,可以百分之百的肯定是从日本来的。
而我之所以会对这个字好奇,是因为马来西亚的发音,真的跟台湾可以说是一模一样。
另外,我好像听说,虽然日本的这个字是从葡语来的(这个字几乎世界通用,如soap,也是这里来的)
但是,日本的发音已经跑掉了…
既然已经不是那么纯粹的葡语,为何台湾和大马的发音会一样?
而在当时的情况下(时代动乱),要说从台湾有人传出去,经过闽南、又出海来到马来西亚?
似乎…比较难。如果要证实是这样流传的,应该还得去了解像越南、泰国…等东南亚国家是如何说的?
这才是我觉得最有趣,也之所以做出这样推论的原因。
另外,“万山”,据我岳母教我的意思。
好像跟pasar不同。
pasar指的,比较接近市集,不一定要有建筑物。如临时的pasar malam。
而“万山”,则比较指建筑物里的,类似楼上的楼主讲的意思^^,只是,我不清楚可不可以用在如他所说的板厂之类的建筑。
[ 本帖最后由 astcws 于 3-7-2007 02:06 AM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-3-2008 10:25 PM
|
显示全部楼层
番仔 本地人也用來指 馬來人。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-3-2008 10:30 PM
|
显示全部楼层
回复 2# 兰陵嘉应子 的帖子
sabun 是源自葡語﹐日語的肥皂是 石鹸(sekkan)
日語是有sabun這個字﹐可是並不是肥皂的意思。
就算流傳過去也不奇怪﹐因為葡萄牙曾經佔領澳門。(靠近福建省) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-4-2008 06:52 PM
|
显示全部楼层
看了大家的回应,我也有话说。南马的“万山”与北马的“万山”,的确不同,南马指仓库、宿舍,北马指巴刹。不知我说的对不对? |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|