|
查看: 1467|回复: 4
|
請問韓國話chio ge 是什麽意思
[复制链接]
|
|
|
請問韓國話chio ge 是什麽意思?
應該是稱呼人的? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-6-2007 01:13 PM
|
显示全部楼层
因为我 这边打不到韩文字,但我 大概可以了解你要说什么。。
应该念成 ,cho gi....可以解释为向对方的称呼,但是是对你不认识的人,而且有点不太尊敬。
比如说,你想问路人一个问题,但不知道对方怎么称呼,你可以用。
但是真正的意思是 那里,那边儿 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 27-6-2007 07:20 AM
|
显示全部楼层
原帖由 ques 于 26-6-2007 01:13 PM 发表
因为我 这边打不到韩文字,但我 大概可以了解你要说什么。。
应该念成 ,cho gi....可以解释为向对方的称呼,但是是对你不认识的人,而且有点不太尊敬。
比如说,你想问路人一个问题,但不知道对方怎么称呼 ...
對。。是chio gi
不太尊敬,原來。。
聽他們叫來叫去這麽好聽,我還以爲是對長輩的尊稱或是領袖的尊稱或對不認識的人尊稱,
但是奇怪的一點是,爲什麽這麽多領袖呢,到底是哪一個?
結果只是那邊那個的意思。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-12-2007 11:48 AM
|
显示全部楼层
저기에 : 那边的人
我只知道一般上都可以用在,
在餐厅时称呼/招呼 招待员“(那边的人)jeo gi e (请问), 可不可以帮我加一些小菜。。。?” |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-12-2007 04:13 PM
|
显示全部楼层
저기/ 저기요
直译的话是“在那边的“ ”那位“ ,是一种称呼第二者的方式。是“실례합니다”的会话式。例:
对坐我旁边的学生:저기요. 아까 교수님 뭐라고 하셨죠? (不好意思,刚才教授说什么?)
在식당 : 저기요. 물 좀 주세요. (请给我一点水。)
对路人: 저기。。 뭐 좀 물어봐도 될까요? (不好意思,请教一下 )
其实这个저기在不同的situation表现出不同的表达,这就是韩语会话难的地方,有些字在不同场合,以不同音调来讲的时候可以表达出不同的东西。
#虽然저기直译是“那边”,但在这里并没有方向的意思,所以不可以和저기에混淆,但是个人觉得先想它原本的意思,然后再考虑situation可以更容易明白和记得。저기에不能单用,后面一定要有动词。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|