佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 1986|回复: 22

很会英文的麻烦请进来!麻烦翻译下!

[复制链接]
发表于 28-3-2007 11:16 AM | 显示全部楼层 |阅读模式
很会英文的麻烦请进来!麻烦翻译下!

我设计了一样东西给客人然后价钱也是依据那样设计给了他quotation!然后客人同意后就开工!就是避免到时客人要改东改西,以为不用钱!我需要在quotation/order那边注明“如有更改设计/款式,价钱另议”,请问“如有更改设计/款式,价钱另议”的英文怎样翻译?谢谢帮忙!
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 28-3-2007 11:31 AM | 显示全部楼层
If the required / actual scope of work is different from the scope of work, as provided, the quoted price is subject to change
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 28-3-2007 12:06 PM | 显示全部楼层
还有没有更短的,很长哦!不好意思!无论如何都还是谢谢你!
回复

使用道具 举报

发表于 28-3-2007 02:24 PM | 显示全部楼层
原帖由 六人行之一 于 28-3-2007 11:16 AM 发表
很会英文的麻烦请进来!麻烦翻译下!

我设计了一样东西给客人然后价钱也是依据那样设计给了他quotation!然后客人同意后就开工!就是避免到时客人要改东改西,以为不用钱!我需要在quotation/order那边注明“ ...

If has the change design/style, the price calculated in addition 。。。
回复

使用道具 举报

发表于 28-3-2007 08:47 PM | 显示全部楼层
原帖由 六人行之一 于 28-3-2007 11:16 AM 发表
很会英文的麻烦请进来!麻烦翻译下!

我设计了一样东西给客人然后价钱也是依据那样设计给了他quotation!然后客人同意后就开工!就是避免到时客人要改东改西,以为不用钱!我需要在quotation/order那边注明“ ...


Prices will be renegotiated if any transformation of the present design occurs.
回复

使用道具 举报

发表于 7-4-2007 06:56 PM | 显示全部楼层
Prices subject to change should there be any amendments in the design.
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 3-9-2007 12:04 AM | 显示全部楼层
原帖由 venus_netstorey 于 7-4-2007 06:56 PM 发表
Prices subject to change should there be any amendments in the design.


这个最精简
回复

使用道具 举报

发表于 5-9-2007 10:33 AM | 显示全部楼层
原帖由 venus_netstorey 于 7-4-2007 06:56 PM 发表
Prices subject to change should there be any amendments in the design.


对对对。这一个最straight to the point.楼主,就用这一个吧
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 5-9-2007 01:15 PM | 显示全部楼层

回复 #8 caribangteow 的帖子

当然,要绝一点可以稍微修饰如下:

Prices are subject to increase should there be further amendments to the design in this quotation.

这样人家就知道你不是很entertain 改design 咯。应为你已说明一改就要加钱,管你是要少一样材料。
回复

使用道具 举报

发表于 22-9-2007 07:46 PM | 显示全部楼层
主管 和 主任 ,

英文怎么翻译?
回复

使用道具 举报

发表于 25-9-2007 10:52 AM | 显示全部楼层
原帖由 振益 于 22-9-2007 07:46 PM 发表
主管 和 主任 ,

英文怎么翻译?


Director

Person in charge

Supervisor
回复

使用道具 举报

发表于 26-9-2007 07:17 PM | 显示全部楼层
Director

Person in charge

Supervisor

这是主管,还是主任的翻译?
回复

使用道具 举报

发表于 27-9-2007 06:22 PM | 显示全部楼层
其实在英文里面并没有特别说明主管和主任的分别啊。
回复

使用道具 举报

发表于 4-11-2007 12:11 PM | 显示全部楼层
Executive Chairman 和 Chairman 有什么不同?
请翻译和解释。
回复

使用道具 举报

发表于 5-11-2007 06:43 PM | 显示全部楼层

回复 #14 振益 的帖子

Chairman-主席
Executive Chairman- 执行主席?

Exec。 Chairman 可能不是一个正式的title 吧?本人还没见过 (歹势!)

Chairman是公司的Board of Directors 委任的。可以是任何人。很多上市公司的Chairman都是没实权的马来同胞。

有些Chairman兼当CEO的。很大可能是公司的最大股东,或是创办人。可能有些人就以Executive Chairman来自称吧。Anyway, 这些Titles是没什么规范的。爱取什么title也可以。

[ 本帖最后由 rioj 于 5-11-2007 10:56 PM 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 6-11-2007 05:48 PM | 显示全部楼层

回复 #15 rioj 的帖子

1)Chairman-主席
Executive Chairman- 执行主席
(最大股东,兼任CEO 或是创办人)

以上翻译应该正确吧!

2)Executive advisor 和 Advisor 的情况又如何?
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 6-11-2007 07:55 PM | 显示全部楼层

回复 #16 振益 的帖子

其实Executive xxx 代表有执行权力的职位。

比如Board of Directors 有Executive Directors (或许有兼任公司里的某种执行权力)和 Non-executive Directors (没有实权,通常是有某个专业领域的佼佼者,被公司请来扮演是Advisor的角色,在Board Meeting 没有投票权).
回复

使用道具 举报

发表于 6-11-2007 09:35 PM | 显示全部楼层

回复 #17 rioj 的帖子

听说还有一种董事:
独立董事independent non-executive director ,情况又怎样?

在连续剧里,独立董事通常是有某个专业领域的佼佼者,
被公司请来扮演是Advisor的角色,
但在董事会议上有投票权及罢免主席权.
回复

使用道具 举报

发表于 6-11-2007 09:43 PM | 显示全部楼层

回复 #18 振益 的帖子

对我讲的就是 Independent Non-Exec Director。投票权已否,要看你是不是股东咯。
回复

使用道具 举报

发表于 8-11-2007 09:02 PM | 显示全部楼层
我想问一下。企业公司/银行内的 OFFICER,

怎么翻译?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT


本周最热论坛帖子本周最热论坛帖子

ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 13-11-2025 09:46 AM , Processed in 0.122632 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表