查看: 2395|回复: 7
|
各路豪杰,可否拔刀相助?(马来语)
[复制链接]
|
|
可否帮帮我把这些英文字句翻译成马来语?
1。cooling off period
2。Department of Inland Revenue
3。statutory laws
4。rules and regulations
5。withholding
大家,请抢救一下吧! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-8-2006 07:01 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-8-2006 08:22 PM
|
显示全部楼层
2。Department of Inland Revenue - Lembaga Hasil Dalam Negeri
3。statutory laws - undang undang 什么什么。。。
4。rules and regulations - syarat
1跟5我不太清楚。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-8-2006 10:34 PM
|
显示全部楼层
原帖由 dugong 于 15-8-2006 08:22 PM 发表
2。Department of Inland Revenue - Lembaga Hasil Dalam Negeri
3。statutory laws - undang undang 什么什么。。。
4。rules and regulations - syarat
1跟5我不太清楚。
regulations是什么意思?? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-8-2006 01:30 AM
|
显示全部楼层
原帖由 akaki 于 15-8-2006 22:34 发表
regulations是什么意思??
cooling off period是冷静期。= masa bertenang?
rules是规矩。
regulation是条例。= syarat syarat?
statutory laws是法制条例、法规。= undang undang kehakiman?
withholding是压制。= berhentian?
有待大家来确定以上翻译。儒艮的马来语有限,失礼了。 |
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 16-8-2006 01:45 PM
|
显示全部楼层
真不知要怎么谢谢你们。。。。 。。大恩大德小弟磨齿难忘。
谢啦!(超感动)
cooling off period 是商业上所谓的 冷却期。例如:某些产品有十天的冷却期,如果不满意,在十天内可以要求退货。
如果把 cooling off period 翻译成 tempoh pendinginan 可以吗?imbuhan 有没有问题?
[ 本帖最后由 trustung86 于 16-8-2006 01:51 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-10-2006 11:07 PM
|
显示全部楼层
原帖由 trustung86 于 15-8-2006 03:49 PM 发表
可否帮帮我把这些英文字句翻译成马来语?
1。cooling off period
2。Department of Inland Revenue
3。statutory laws
4。rules and regulations
5。withholding
大家,请抢救一下吧!
2.jabatan kutipan cukai
3.undang-undang bertulis
4.peraturan dan undang-undang
5.menahan?? |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-10-2006 11:51 PM
|
显示全部楼层
1。cooling off period
Tempoh tanggungan ??
2。Department of Inland Revenue
Lembaga Hasil Dalam Negeri
3。statutory laws
Undang-undang berkanun
4。rules and regulations
Peraturan-peraturan dan syarat-syarat
5。withholding
potongan |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|