查看: 2739|回复: 11
|
“浮罗交怡”或“朗交怡”~~????
[复制链接]
|
|
应该念:“浮罗交怡”或“朗交怡”~~????大家请踊跃发表意见 ~~ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-6-2006 04:44 PM
|
显示全部楼层
原帖由 sjlaw 于 8-6-2006 05:07 PM 发表
应该念:“浮罗交怡”或“朗交怡”~~????大家请踊跃发表意见 ~~
浮罗交怡是本土约定俗成的名称;
“朗交怡是中国媒体所进行的翻译!
所谓名从主人,我支持浮罗交怡! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-6-2006 01:03 AM
|
显示全部楼层
原帖由 sjlaw 于 2006 05:07 PM 发表
应该念:“浮罗交怡”或“朗交怡”~~????大家请踊跃发表意见 ~~
台灣叫蘭卡威........... |
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 10-6-2006 11:32 AM
|
显示全部楼层
原帖由 frchua 于 10-6-2006 01:03 AM 发表
台灣叫蘭卡威...........
有没有搞错~~???~~ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-6-2006 05:35 PM
|
显示全部楼层
没有搞错噢。。。
我看过一个旅游手册就是写"兰卡威"的 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-6-2006 12:09 AM
|
显示全部楼层
那天看TVB8转播一个中国的节目,
主持人是用"朗卡威"来介绍的!! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-11-2006 02:30 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-11-2006 01:43 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-11-2006 01:43 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-12-2006 09:43 PM
|
显示全部楼层
根据华语规范理事会,如果规范后,应该会改成“交怡岛”。
[ 本帖最后由 myaariess 于 4-12-2006 02:38 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-12-2006 10:04 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-12-2006 11:10 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|