|
查看: 4472|回复: 19
|
chief executive的译词?
[复制链接]
|
|
|
众所周知,chief executive officer (CEO)的译词是首席执行
员, 那么chief executive的中文译词是不是总经理?
还有首席营运员是什么? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 8-6-2006 04:42 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-6-2006 12:17 PM
|
显示全部楼层
原帖由 振益 于 8-6-2006 04:42 PM 发表
怎么没人回应呢?
我来
Chief executive = 首席行政人员 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 9-6-2006 03:33 PM
|
显示全部楼层
原帖由 harleyslsin 于 9-6-2006 12:17 PM 发表
我来
Chief executive = 首席行政人员
这和CEO有什么不同? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-6-2006 04:40 PM
|
显示全部楼层
|
也可以说是 "执行总管" 和CEO 应该有不同... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-6-2006 04:16 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 17-6-2006 04:36 PM
|
显示全部楼层
原帖由 汉武弟 于 17-6-2006 04:16 PM 发表
总经理不是Genaral Manager吗?
这个我知道,现在很多职位都改称,显得高级一点!
就好像一个企业集团最高领导人
以前叫总裁,现叫首席执行员!(举例)
现在我不清楚到底总经理是否改称了吗?
还是chief executive另有所指? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-6-2006 03:12 PM
|
显示全部楼层
总裁(President)是在公司有股东的,
如果是首席执行员(CEO)是董事会聘请的,
如果是叫CEO的话,他本色则没有公司的股权,
他也是属于打工吃薪水的。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 18-6-2006 08:23 PM
|
显示全部楼层
原来如此,谢谢指教!
请问你知道什么是首席营运员COO吗? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-6-2006 01:53 PM
|
显示全部楼层
是chief operator officer吗?
哈哈。。我这个倒不懂 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-6-2006 06:41 PM
|
显示全部楼层
Managing Director = 总裁
President = 董事长 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 26-6-2006 12:11 PM
|
显示全部楼层
誊清:
Managing Director = 董事经理
President = 董事长/总裁 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 26-6-2006 11:14 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 27-6-2006 08:48 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-6-2006 10:29 AM
|
显示全部楼层
|
mechanism 11111111111111111111111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 27-6-2006 11:32 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-2-2010 04:50 PM
|
显示全部楼层
请问 科长 、处长和 课长 在英文怎么说?
振益 发表于 27-6-2006 12:32 PM 
中文的?
聽起來還以為是韓文與日文的職位呢
還是新中文都有韓日文回流現像影響呢 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-7-2010 02:05 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-7-2010 02:08 PM
|
显示全部楼层
回复 16# 振益
科长=section chief
处长=division head
课长=section supervisor
希望能帮到你。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-7-2010 02:09 PM
|
显示全部楼层
回复 14# 振益
Machine processed |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|