查看: 1440|回复: 8
|
你不知道的简体字历史!简体字运动最终目的是汉字拉丁化,成功了吗?
[复制链接]
|
|
发表于 18-6-2022 03:59 PM
|
显示全部楼层
據説拉丁化不成功是因爲fax machine和電腦的發明
原本難以轉化的方塊字居然可以通過機器幾乎100%傳送到另一地去,讓行將就木的方塊字延長了性命。。
而電腦的成功居然讓方塊字繼續陰魂不散下去
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-6-2022 04:49 PM
|
显示全部楼层
如今已是2022年,除了垃圾二简字不计,几乎所有已知已能识别的古今汉字都已经电脑化,十九世纪初的洋奴奇葩论调可以收声了 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-6-2022 07:53 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-6-2022 10:09 PM
来自手机
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-6-2022 11:34 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-6-2022 11:40 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-6-2022 03:01 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-6-2022 12:26 PM
|
显示全部楼层
漢字為象形文,音意文字,如果真給搞了,恐怕就有越南文和韓文的囧境。日文大部分都無法用片假名、平假名取代,還是得用漢字,不需要猜,一看字就明意。
同音文,作者:趙元任先生
文(1),漢語拼音全是 ji
季姬寂,集雞,雞即棘雞。棘雞飢嘰,季姬及箕稷濟雞。雞既濟,躋姬笈,季姬忌,急咭雞,雞急,繼圾幾,季姬急,即籍箕擊雞,箕疾擊幾伎,伎即齏,雞嘰集幾基,季姬急極屐擊雞,雞既殛,季姬激,即記《季姬擊雞記》。
譯:
季姬感到寂寞,羅集了一些雞來養,是那種出自荊棘叢中的野雞。野雞餓了唧唧叫,季姬就拿竹箕盛着小米餵它們。雞吃飽了,跳到季姬的書箱上,季姬怕髒,忙趕雞,雞嚇急了,接着就跳到了垃圾台上,季姬更急了,就拿放書的竹箕投擊野雞,竹箕飛馳,卻打中了案几上的陶伎俑,陶伎俑即刻就粉碎了。雞又躲到案几下亂叫,季姬怒極了,脱下木屐鞋來打雞,就把雞打死了。季姬很激動,於是就寫了這篇《季姬擊雞記》。
文(2),漢語拼音全是 shi
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。施氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,施氏始試食是十獅屍。食時,始識是十獅屍,實十石獅屍。試釋是事。
譯:
有一個詩人姓施,住在一個石頭屋子裏,他喜歡吃獅子,發誓要吃掉十頭獅子。這位先生經常去市場尋找獅子。這一天十點鐘的時候正好有十頭大獅子到了市場。這時候他正好也到了市場。於是,這位先生注視着這十頭獅子,憑藉着自己的弓箭,把這十頭獅子殺死了。先生扛起獅子的屍體走回石頭屋子。石頭屋子很潮濕,先生讓僕人擦拭石頭屋子。擦好以後,先生開始嘗試吃這十頭獅子的屍體。當他吃的時候,才識破這十頭獅屍,並非真的獅屍,而是十頭用石頭做的獅子的屍體。先生這才意識到這就是事情的真相。請嘗試解釋這件事情。
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|