說方言 聖經中最早使用「γλώσσα(glossa)」這個字當作「方言」的意思,並不是從新約聖經的使徒行傳聖靈降臨開始。
Καὶ ἐπλήσθησαν ἅπαντες πνεύματος ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις, καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου αὐτοῖς ἀποφθέγγεσθαι.
他們都被聖靈充滿,就照著聖靈所賜給他們的口才,用別種語言說出話來。 (使徒行傳 2:4 CNV) 早在主耶穌降生前三百年左右,舊約希臘文版(LXX)中已經有明確的用法。舉例如下:
以賽亞書【ESAIAS / ΗΣΑΪΑΣ(LXX)】66:18
κἀγὼ τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ τὸν λογισμὸν αὐτῶν ἐπίσταμαι. ἔρχομαι συναγαγεῖν πάντα τὰ ἔθνη καὶ τὰς γλώσσας, καὶ ἥξουσι καὶ ὄψονται τὴν δόξαν μου. 我知道他們的行為和意念;我要來,聚集萬國萬族;他們都必來看我的榮耀。 (以賽亞書 66:18 CNV) 在此「ὰ ἔθνη καὶ τὰς γλώσσας」翻譯成「萬國萬族」,就是講各種不同語言的國家和民族。 但以理書【DANIEL / ΔΑΝΙΗΛ】3:4
καὶ ὁ κήρυξ ἐβόα ἐν ἰσχύΐ· ὑμῖν λέγεται, λαοί, φυλαί, γλῶσσαι·
那時,傳令官大聲呼叫說:“各國、各族、說各種語言的人哪!這是傳給你們的命令: (但以理書 3:4 CNV) 在此「γλῶσσαι」翻譯成「各種語言」。 但以理書 5:19
καὶ ἀπὸ τῆς μεγαλωσύνης, ἧς ἔδωκεν αὐτῷ, πάντες οἱ λαοί, φυλαί, γλῶσσαι ἦσαν τρέμοντες καὶ φοβούμενοι ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ· οὓς ἠβούλετο αὐτὸς ἀνῄρει, καὶ οὓς ἠβούλετο αὐτὸς ἔτυπτε, καὶ οὓς ἠβούλετο αὐτὸς ὕψου, καὶ οὓς ἠβούλετο αὐτὸς ἐταπείνου. 因 神所賜給他的權勢,各國、各族和說各種語言的人,都在他面前戰兢恐懼;他要殺誰,就殺誰;要誰活著,誰就可以活著;要提升誰,就提升誰;要貶低誰,就貶低誰。 (但以理書 5:19 CNV) 在此「γλῶσσαι」也翻譯成「各種語言」」。
這些闡明了「γλῶσσαι」這字,已在使徒們的舊約聖經希臘文版中,確立了其經常的用法。因此,在新約中使用這個字的原則應該沒有太大的變化,絕對不會臨時創造出新的意義;否則,初代教會的讀者必不能明白其意義。那麼,使徒行傳和哥林多前書等,凡是提到「方言(γλῶσσαι)」都只能理解為「別國的話」;且必定是「語言」而不會是「舌音」。
|