佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 5018|回复: 62

英语杂烩 ★ English Potpourri

[复制链接]
发表于 5-10-2012 08:38 PM | 显示全部楼层 |阅读模式
保留...... 本帖最后由 风满楼 于 19-10-2012 09:36 PM 编辑

回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 5-10-2012 08:41 PM | 显示全部楼层
连接词(conjunction)和连接副词(conjunctive adverbs)
░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░░

连接副词(conjunctive adverbs)也称为过渡词(transitions)

比较连接词 so 和 连接副词 therefore:

连接词 so:
Sam didn't study hard, so he failed the test.
连接词只有一个固定的位置,在两个句子之间。

连接副词 therefore:
Sam didn't study hard. Therefore, he failed the test.
Sam didn't study hard. He, therefore, failed the test.
Sam didn't study hard. He failed the test, therefore.
连接副词可放在几个不同的位置。


评分

参与人数 1人气 +5 收起 理由
ppr350 + 5

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 6-10-2012 05:54 AM | 显示全部楼层
开楼鸟。。。

可爱的坏孩子乃支持lo~~~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 6-10-2012 11:31 AM | 显示全部楼层
我是坏孩子 发表于 6-10-2012 05:54 AM
开楼鸟。。。

可爱的坏孩子乃支持lo~~~

嘢......回来服务了,记得常来
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 6-10-2012 11:44 AM | 显示全部楼层
分裂句 Cleft Sentences
░░░░░░░░░░░░░░░░
分裂句是将分句一分为二:一为主句,一为从句。
分裂句在转换内容的焦点时很有用,例如,可以比较以下两个句子:
□ ‘You stole the money'(你偷了钱)和
□ ‘It was you who stole the money, not him'.(是你偷了钱,不是他)。

例子: 'It was me who broke the vase'(是我打烂了花瓶)是个由两个分句组成的分裂句。
单一的分句会这样表达:'I broke the vase'(我打烂了花瓶)。

再举个例子,这个陈述句:
David studied English at Oxford
可以改用以下的形式来表述:

□ It was David who studied English at Oxford
这就是一种分裂句,因为原来的句子已被分裂(cleft)为两个从句(clause):
It was David 和 who studied English at Oxford.

分裂句把焦点集中在某个成分,放在 it was 或 it is 之后。
这里例子里焦点在于主语(subject)David,但我们也可以把焦点放在直接宾语(direct object)English:
□ It was English that David studied at Oxford

或把重点放在修饰成分(adjunct)at Oxford:
□ It was at Oxford that David studied English

分裂句结构如下:
It + be + 焦点/focus + 从句/clause

本帖最后由 风满楼 于 6-10-2012 11:47 AM 编辑

评分

参与人数 3人气 +15 收起 理由
vheng + 5
chayong + 5 實用
ppr350 + 5

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 6-10-2012 05:04 PM | 显示全部楼层
恭喜新帖开张。
回复

使用道具 举报

Follow Us
 楼主| 发表于 7-10-2012 10:06 AM | 显示全部楼层
ppr350 发表于 6-10-2012 05:04 PM
恭喜新帖开张。



唉......这里依旧如此严寒......

回复

使用道具 举报

发表于 7-10-2012 02:49 PM | 显示全部楼层
迟来的报道~paiseh啦~
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 7-10-2012 05:01 PM | 显示全部楼层
风满楼 发表于 7-10-2012 10:06 AM
唉......这里依旧如此严寒......

这帖很实用,但是我不知道如何在这帖子里互动,我们可以发问吗?或者是尝试用你所列出的句型造句?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 7-10-2012 07:08 PM | 显示全部楼层
gerrykhang 发表于 7-10-2012 02:49 PM
迟来的报道~paiseh啦~

迟来好过没来
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 7-10-2012 07:09 PM | 显示全部楼层
ppr350 发表于 7-10-2012 05:01 PM
这帖很实用,但是我不知道如何在这帖子里互动,我们可以发问吗?或者是尝试用你所列出的句型造句?

自由发挥吧,你要分享语法也行,
我会在这里分享一些语法书上比较难看到的语法。

回复

使用道具 举报

发表于 7-10-2012 11:17 PM | 显示全部楼层
可以談一下ambiguity嗎?我覺得英文存在著很多有雙重意思的句子,隨便google一下就找到一些,例如:

the lady hit the man with an umbrella.
(究竟是那個女子用雨傘打那個男人還是那個女子打那個拿著雨傘的男人?)
she gave her cat food.
(是她給人吃貓的食物還是她餵她的貓?)
give her a ring.
(是打电话给她还是送戒指给她?)
John saw Terry on the mountain with a telescope.
(是谁有望远镜?John还是Terry?)


一不小心會引起誤會。
本帖最后由 ppr350 于 8-10-2012 08:49 AM 编辑

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 8-10-2012 12:43 PM | 显示全部楼层
ppr350 发表于 7-10-2012 11:17 PM
可以談一下ambiguity嗎?我覺得英文存在著很多有雙重意思的句子,隨便google一下就找到一些,例如:

the ...

这种句子中文叫做“歧义句”,如果没有上下文,有时无法正确判断句子真正的含义。

说说看,下面这个句子该如何理解?
I once shot an elephant in my pajamas.



回复

使用道具 举报

发表于 8-10-2012 06:03 PM | 显示全部楼层
风满楼 发表于 8-10-2012 12:43 PM
这种句子中文叫做“歧义句”,如果没有上下文,有时无法正确判断句子真正的含义。

说说看,下面这个句 ...

哈哈这个究竟是“我穿着睡衣射杀大象”还是“射杀穿着我的睡衣的大象”。
回复

使用道具 举报

发表于 8-10-2012 07:13 PM | 显示全部楼层
我也见过一些是由句子中的一个有两个以上意思的字引起的歧义句,例如:

The situation of the school
(是那所学校的位置还是情况?)

His last album
(是他最后一张专辑还是最近的一张专辑?)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 10-10-2012 05:38 PM | 显示全部楼层
ppr350 发表于 8-10-2012 06:03 PM
哈哈这个究竟是“我穿着睡衣射杀大象”还是“射杀穿着我的睡衣的大象”。

我们来研究研究......


回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 10-10-2012 05:40 PM | 显示全部楼层
ppr350 发表于 8-10-2012 06:03 PM
哈哈这个究竟是“我穿着睡衣射杀大象”还是“射杀穿着我的睡衣的大象”。

我们来研究研究......

in my pajamas 有双重意思:
a. 在我的睡衣里
b. 穿着我的睡衣

所以有三种状况:
A: 我在我的睡衣里或我穿着我的睡衣
B: 大象在我的睡衣里或大象穿着我的睡衣
C: 我和大象都在我的睡衣里

A:
(1)我曾在我的睡衣里射杀一只大象;
(2)我曾穿着我的睡衣射杀一只大象;

B:
(3)我曾射杀一只在我的睡衣里的大象;
(4)我曾射杀一只穿着我的睡衣的大象;

C:
(5)我曾在我的睡衣里射杀一只大象。

(1)和(5)不同的是:
(1)我在睡衣里,大象在外面;
(5)我和大象都在睡衣里


回复

使用道具 举报

发表于 10-10-2012 07:37 PM | 显示全部楼层
那如果我说:
I once talked to Scarlett Johansson in my pyjamas.
意思可能是:
(一)我曾在我的睡衣里和性感女Scarlett Johansson聊天。
(二)我曾穿着睡衣和性感女神Scarlett Johansson聊天。
(三)性感女神Scarlett Johansson曾在我的睡衣和我聊天。
(四)性感女神Scarlett Johansson曾穿着我的睡衣和我聊天。
(五)性感女神Scarlett Johansson曾和我穿着同一件睡衣聊天。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 10-10-2012 11:23 PM | 显示全部楼层
ppr350 发表于 10-10-2012 07:37 PM
那如果我说:
I once talked to Scarlett Johansson in my pyjamas.
意思可能是:

想很多............
回复

使用道具 举报

发表于 11-10-2012 09:01 AM | 显示全部楼层
玩笑开完,想问一个问题:
在什么情况下我们会在children或women后面加s呢?
我知道当water加s通常是指水域;当person加s通常是用在法律或正式文件上;那childrens和womens是代表什么意思呢?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 13-2-2025 11:34 AM , Processed in 0.138019 second(s), 32 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表