佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 10676|回复: 28

Cincai到底是什么语言?

  [复制链接]
发表于 22-2-2012 10:53 AM | 显示全部楼层 |阅读模式
小时候老师教说Cincai是马来文,但是看台湾电影说“随便”也叫Cincai。
到底Cincai是什么语言?
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 22-2-2012 10:58 AM | 显示全部楼层
闽南,本字不明。
回复

使用道具 举报

发表于 22-2-2012 01:29 PM | 显示全部楼层
客家话也有(大马、大陆)。
回复

使用道具 举报

发表于 24-2-2012 12:51 AM | 显示全部楼层
这个问题我也曾经想了很久,知道是福建人的语言,却无法参透其本意。
回复

使用道具 举报

发表于 24-2-2012 04:14 AM | 显示全部楼层
本帖最后由 AhSengSg 于 24-2-2012 04:15 AM 编辑

台湾闽南语偶尔有用,好像陈雷的歌。。
马新两地其它方言也跟着用
回复

使用道具 举报

发表于 24-2-2012 05:27 AM | 显示全部楼层
本帖最后由 ongtk 于 24-2-2012 05:31 AM 编辑

http://blog.xuite.net/pekdong/blogi/47650021-tshin-tshai
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 24-2-2012 07:07 AM | 显示全部楼层
比较古老的《客英大词典》、近代的《梅县方言词典》、《客家话词典》都有收“tshin53tshai53”(尽在)这个词。而目前梅州客家人也有使用这个词,是否借词同源词得进一步探讨。不过比较肯定马来语的cincai是学自闽南语无疑。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 24-2-2012 10:17 AM | 显示全部楼层
比较古老的《客英大词典》、近代的《梅县方言词典》、《客家话词典》都有收“tshin53tshai53”(尽在)这个 ...
孟鞋仔 发表于 24-2-2012 07:07 AM



   原来如此。最主要不是来自马来语。老师教错了啦
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 24-2-2012 12:55 PM | 显示全部楼层
1.任凭2.迁就  根本就和闽南话的无关。
台湾客家人才是借用,马来西亚也是这样
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!Yy ... &l=f&fid=14
回复

使用道具 举报

发表于 24-2-2012 03:03 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 孟鞋仔 于 24-2-2012 03:05 PM 编辑

不予苟同。
台湾的客家话两者都换成上声,除了与中国不同,而与台语的声调对应,故被认为是借用亦不为过。
而大马的客家话声调和原乡一致。除了有和中国大陆的一致的用法(英文意思up to you),也有如闽南语单独的用法(如cincai :马虎)。
但如果参照《客英大辞典》的“尽在”的意思是:careless, indifferently。就会发觉借词一说有待议论(可惜此词典只收意思,不收例句)。
回复

使用道具 举报

发表于 24-2-2012 03:11 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 ongtk 于 24-2-2012 03:16 PM 编辑

洋人编的辞典根本信不过!给个例句有马马虎虎的意思我才相信。这个词的意思在客家是随你的意思去做。
连大陆的作者不是本地人编的东西都不被当地人苟同何况洋人(黄女士被人说了几次?)?广东话客家话潮州词典都不收,只说潮州有份。(本地方言有什么义项根本就不必提的,乱糟糟)
回复

使用道具 举报

发表于 24-2-2012 03:43 PM | 显示全部楼层
那些人不明白學術界的運作,怎麼你讀那麼多書也很他們一般見識呢?
難道中國學者會因為沙加爾、高本漢、橋本萬太郎是外國就否認他們的對漢語研究的貢獻?
對於外國人的著作,反正我對他們的評價是不低的,至少他們能真實記音,不會像中國當時的學者為尋本字頻頻施展“一音之轉”,搞得亂七八糟。(如《客話本字》記載很多詞,但其中很多詞彙是現代客家人本身未曾聞之的,難道我們為此懷疑楊氏的著作不可信嗎?)
再者,《客英大詞典》本來就只記載意思而沒有例句,你要例句不是強人所難嗎?
至於本地方言,反正你都嗤之以鼻,不談也罷。
回复

使用道具 举报

发表于 24-2-2012 06:26 PM | 显示全部楼层
我潮州人也说“青菜” ......
回复

使用道具 举报

发表于 24-2-2012 07:38 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 ongtk 于 24-2-2012 07:54 PM 编辑

回复 12# 孟鞋仔
为什么要提到高本汉?这家伙连闽南不屑写而只写潮州就够烂了。请问本地方言要怎么去 respect?要他们念一个简单的字不懂,最基本的词汇不懂而是借用别的籍贯的。最后连自己是什么籍贯都不懂,讣告写错祖籍地。我不认为我父母会任何一种闽南话。
这些神父写的书都是杂乱无章的,厦英大词典连最基本的代词“你”都忘了收你能接受吗?阴阳去声倒反了。。。总之这些不是他们的专业。如果没有例句那是方言志不是词典。
回复

使用道具 举报

发表于 24-2-2012 11:25 PM | 显示全部楼层
回复  孟鞋仔
为什么要提到高本汉?这家伙连闽南不屑写而只写潮州就够烂了。请问本地方言要怎么去 respec ...
ongtk 发表于 24-2-2012 07:38 PM


高本汉亲自调查了二十多个方言点,放在今天我实在想不到有几个学者有这等能耐,当然他的研究在今天看来是有局限性。而当时的分片都还没完善(有段时间潮汕还独立于闽语呢),难道我要为客家话在当时被归为粤语而愤怒吗?
话说回来,原来《厦英大词典》竟然犯了这等错误,那问题确实不小,但至少《客英大辞典》没这种荒谬的问题。虽然他们不是专家,但大部分学者对他们的著作也是相当推崇的。
原来你对字典还有这种深层的定义,那就算了。
回复

使用道具 举报

发表于 25-2-2012 12:57 AM | 显示全部楼层
回复 15# 孟鞋仔

古本無【你】字,它人尋不到,不收又有什麽出奇。孟鞋仔最喜愛做統計,下面應該適合你

春秋出土与传世文献第二人称代词研究
http://www.xingqiba.com/product/986550/


又,我喜愛的【康熙字典】及【說文解字】也沒收【你】字。???
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 25-2-2012 09:16 AM | 显示全部楼层
那位神父是没有收泉州话的 你 ,只收厦门漳州和厦门岛外的。总之所有神父最拿手的是 BIBLE,方言算了吧!
你们要说大马人的方言水平有多高就多高吧。我妈今天骂我做人要“振作”,但闽南发音不懂只好用华语来念。她是第二代都那么烂请问第三代要怎么学好呢?今天的星洲南安26都写成26多,不是记者写错吧!不是第一次大马人搞不懂祖籍地了。
回复

使用道具 举报

发表于 25-2-2012 03:32 PM | 显示全部楼层
回复  孟鞋仔

古本無【你】字,它人尋不到,不收又有什麽出奇。孟鞋仔最喜愛做統計,下面應該適合你

...
ahju 发表于 25-2-2012 12:57 AM


其实“你”字是有的,《集韵》就有收此字。只不过比起“汝”、“尔”等字相对晚了很多。
他说的可能是《厦英大词典》内没有收“你”或相关意思的代词吧。

类似的文章我记得还有第一人称和第三人称的,这一类的古汉语代词语法功能、出现频率的研究都是相当有意思的。
回复

使用道具 举报

发表于 25-2-2012 03:32 PM | 显示全部楼层
那位神父是没有收泉州话的 你 ,只收厦门漳州和厦门岛外的。总之所有神父最拿手的是 BIBLE,方言算了吧!
...
ongtk 发表于 25-2-2012 09:16 AM


好了,我们已经严重离题。
总结来说你的看法大马各方言的cincai是源自闽南语而我对这一说有所说保留,就这么简单。
就此打住。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 25-2-2012 06:34 PM | 显示全部楼层
好了,我们已经严重离题。
总结来说你的看法大马各方言的cincai是源自闽南语而我对这一说有所说保留,就 ...
孟鞋仔 发表于 25-2-2012 07:32 AM



谢谢你们。原来方言有如此多考究


(posted by mobile)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 29-1-2025 07:28 AM , Processed in 0.151289 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表