佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

搜索
查看: 1998|回复: 14

全面解读《心经》

  [复制链接]
发表于 10-2-2012 12:52 PM | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 夏绿蒂 于 13-2-2012 02:48 PM 编辑

转自http://www.nianjing.net/

《般若波罗蜜多心经》(梵文:प्रज्ञापारमिताहृदयसूत्र),又称《摩诃般若波罗蜜多心经》,简称《般若心经》或《心经》,是般若经系列中一部言简义丰、博大精深、提纲挈领、极为重要的经典,为大乘佛教出家及在家佛教徒日常背诵的佛经。现以唐代三藏法师玄奘译本为最流行。
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 10-2-2012 12:53 PM | 显示全部楼层
怎么念心经?

1、不求甚解------------就是初学者念诵《心经》,首先不要去理解它。《心经》几乎囊括了佛教经典最重要的基础概念,如五蕴、色空、苦集灭道等复杂具体的基础概念,非一日一月或经年之功而能明晓。最关键的是,获得佛家智慧,不能以理解的经义植入头脑,先入为主地生成偏见执著;而要将经文原封不动地融入内心,让天赋根性来慢慢悟解其义。顿悟或渐悟《心经》的深意之后,可参考高僧大德的说法解释,以进一步助成身心健康的变化。

2、抛弃文字------------即念诵《心经》时,脑中不要出现文字形象。文字会缘起分别外相、产生执著,阻碍自然心力对《心经》真理的悟解,降低《心经》佛力对生命的良性改造。初学者一般都要借助文字方便,但在能够背诵之后,应该慢慢丢掉文字,最好不要去默写或听写经文。如果条件许可,一开始就通过录音或光盘听诵经文,一开始就丢掉文字拐杖、去除文字方便,效果更好。

3、双手合十------------默诵、念诵、唱诵或听诵《心经》,可端坐、可平躺,但一定要双手合十,上下方位正对心口。

4、先念咒语------------每次念诵,最好先念咒语:“揭谛!揭谛!波罗揭谛!波罗僧揭谛!菩提萨婆诃!”念完咒语再从头念诵正文。咒语是梵文音译,念咒语就等于念梵文,因此佛力潜入内心的效果最好。

5、自念他念------------《心经》可为自己念诵,也可为他人念诵。例如亲人、好友患重症、绝症,就可为其念诵《心经》,念诵时要心诚,轻呼对方名字或脑中浮现对方形貌。为自己念诵,最好想着明天、未来的美好前景(切不可想象男女淫事)。

6、念诵万遍------------《心经》念诵的次数越多越好,最好是万遍以上。必须每天念诵,念诵时间可在晚上睡觉之前。个人早晚活动的最佳搭配是:清早锻炼身体,晚间念诵《心经》。如果每天念十遍,连续念诵三年可达万遍。

7、断句均等------------中文《心经》以唐代玄奘法师翻译的略本为最佳版本;所谓最佳,就是领会原文含义和汉语表达最佳。古代汉语没有今天的标点符号,只有断句均等的句读。本文所录汉语《心经》,沿用玄奘法师“一句到底”的原始版本(咒语断句为感叹号),这是最接近原文含义的版本。因此念诵《心经》,最好是文中句号处的停顿要均等。人在心平气和时,呼吸是自然均等的,因此念诵时,可每吸一口气或每呼一口气念诵一句、每吸一口气或每呼一口气作句号停顿。在能够背诵之后,即在潜意识里告诉自己:只要我的生命不停止呼吸,不管昼夜醒睡,都在念诵《心经》。

8、较佳英文------------念诵《心经》,可同时念诵中、英文两种版本,而以英文较佳。英语和古印度梵语都是拼音文字,因此英语较汉语更接近《心经》原文语感,更易凭天赋本能直感《心经》含义。


[附]英文版《心经》:

When the holy Bodhisattva Avalokitesvara had truly grasped the transcendent wisdom, he realized that visible form is only illusion. The same applies to its perception, to its names and categories, to discriminative intellect and finally even to our consciousness. They are all illusion. With this realization he was beyond all sorrow and bitterness.

Disciple Sariputra! The material is not different from the immaterial. The immaterial and the material are in fact one and the same thing. The same applies to perception, concepts, discriminative thinking and consciousness. They are neither existing nor not existing.

Sariputra! All things therefore they are in themselves not good and not bad, they are not increasing and not decreasing. Therefore one may say there are no such things as form, perception, concepts, thinking process, and consciousness. Our senses such as eye, ear, nose, tongue, body and mind are misleading us to illusion; thus one may also say there is no reality in visible form, sound, smell, taste, touch and mind knowledge. There are also no such things as the realms of sense from sight up to mind, and no such things as the links of existence from ignorance and its end to old age and death and their end. Also the Four Noble Truths are nonexistent, just as there is no such thing as wisdom and also no gain.

Because the holy Bodhisattva who relies on transcendent wisdom knows that there is no gain, he has no worries and also no fear. Beyond all illusion he has reached the space of highest Nirvana. All Buddhas of the past present and future, found highest perfect knowledge because they relied on transcendental wisdom.

Therefore we ought to know that the great verse of the transcendent wisdom is unsurpassed in its splendor and that it appeases truly all pain. It reads: GATE, GATE, PARAGATE, PARASAMGATE BODHISVAHA!
——END——
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 10-2-2012 12:55 PM | 显示全部楼层

觀自在菩薩
行深般若波羅蜜多時
照見五蘊皆空 度一切苦厄
舍利子
色不異空 空不異色 色即是空 空即是色
受想行識亦復如是
舍利子‧是諸法空相
不生不滅 不垢不淨 不增不減
是故空中無色 無受想行識
無眼耳鼻舌身意
無色聲香味觸法
無眼界乃至無意識界
無無明 亦無無明盡
乃至無老死 亦無老死盡
無苦集滅道 無智亦無得 以無所得故
菩提薩埵 依般若波羅蜜多故 心無罣礙 無罣礙故 無有恐怖
遠離顛倒夢想 究竟涅盤 三世諸佛
依般若波羅蜜多故 得阿耨多羅三藐三菩提
故知般若波羅蜜多 是大神咒 是大明咒 是無上咒 是無等等咒 能除一切苦
真實不虛 故說般若波羅蜜多咒‧即說咒曰
‧揭諦‧揭諦‧波羅揭諦‧波羅僧揭諦‧菩提薩婆訶

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 10-2-2012 12:56 PM | 显示全部楼层
白话文翻译

《摩诃般若波罗蜜多①心经》 观自在菩萨。行深般若波罗蜜多时。照见五蕴②皆空。度一切苦厄。舍利子。色不异空。空不异色。色即是空。空即是色。受想行识。亦复如是。舍利子。是诸法③空相。不生不灭。不垢不净。不增不减。是故空中无色。无受想行识。无眼耳鼻舌身意④,无色声香味触法⑤。无眼界乃至无意识界⑥。无无明亦无无明尽⑦。乃至无老死亦无老死尽⑧。无苦集灭道⑨。无智亦无得。以无所得故。菩提萨埵⑩。依般若波罗蜜多故。心无挂碍。无挂碍故。无有恐怖。远离颠倒梦想。究竟涅槃⒒。三世诸佛依般若波罗蜜多故。得阿耨多罗三藐三菩提⒓。故知般若波罗蜜多是大神咒。是大明咒。是无上咒。是无等等咒。能除一切苦。真实不虚。故说般若波罗蜜多咒。即说咒曰: 揭谛揭谛 波罗揭谛 波罗僧揭谛 菩提萨婆诃⒔
注解:
①摩诃,大的意思;般若波罗蜜多—智慧到彼岸。
②五蕴—色、受、想、行、识,色是我们所见到的物质世界,受是感受,想是思想,行是意念,识是见解。
③法—法的意思很多,在这里可以看成是生命的本质、事物的本质。
④⑤⑥—眼耳鼻舌身意,六根;色声香味触法,六尘;眼界、耳界、鼻界、舌界、身界、意识界,六识;④⑤⑥合称十八界。
⑦⑧无明至老死—十二因缘,包含了过去、现在、未来三世,有两重因果,称为三世两重因果。说起来比较复杂,属于六道轮回之说,这里就不多叙述了。
⑨苦、集、天、道—四圣谛,释迦牟尼开悟后第一次说法,也叫初转法轮,这里也不多叙述了。
⑩菩提,觉;萨埵,有情;菩提萨埵,简称菩萨,知道了引力的存在。
⒒涅槃——常、乐、我、净。常,心无杂念;乐,获得心理平衡;我,永恒、自然的自我;净,清净、祥和的内心世界。
12.咒——咒语,由于发自于内心,所以也可称为心法。像观世音菩萨修行坐禅前用心念的咒语:唵、嘛、呢、叭、弥、吽,起到静心的作用。咒语,心里的念头,不是什么可怕的东西。
13阿耨多罗,无上;三藐,正等;三菩提,正觉。
14揭谛,经历或修行;波罗,超越;僧,净;萨婆诃,成就。

白话文:
    观自在菩萨对舍利子说:当我修行大智慧到彼岸心经成就时,观照到内心处于极其平衡、清净的状态,以前一直都活跃着的五蕴都消失了,过去所承受的苦难,厄运也有如梦幻泡影般消失殆尽,而且以后也不会再出现了。
舍利子,我跟你说,我们所见的物质形态看似有形,其实和无形的空没有差别,甚至还可以这么说,有就是空,空就是有。为什么我这样说呢?舍利子我告诉你,所有生命的本质,无论是有形还是无形,无论是过去还是将来,其本原是极清净、极平衡的,它们一直存在着,不生也不死,没有生和死的概念,没有垢和净的差别,也不存在增加或减少的问题。所以在这样的清净中没有有形物质的存在,没有感受、思想、意念和见解。到了这样的境界,已经没有六根了,也感觉不到六尘了,也没有六识的分别了,彻底摆脱了六道轮回的折磨,所以也就无须知道“苦、集、灭、道”这样的圣谛了,谈不上什么智商,也谈不上什么拥有,一切都了不可得。
正是因为这样,我才成就了菩萨的功果。我跟你说,依智慧到彼岸来修行,能做到心无挂碍,因为知道了所有的现象都是暂时的、短暂的,不是根本;如果做到了心无挂碍的境地,哪里还会有恐怖,哪里还会有颠倒的妄想,最终自自然然地就到达了彼岸,到达了清净的极乐世界。所有过去、现在以及未来的佛都是依照智慧到彼岸的方法来修行,得到了无上正等正觉。所以我们知道智慧到彼岸是最神奇的心法,是最明了的心法,是最上乘的心法,是不可思议的心法,能除一切苦,真实不虚,所以也可以叫做智慧到彼岸心法。现说心法如下: 修行、修行,不断地超越自我 当到达清净的彼岸时,自然成就大智慧了。
回复

使用道具 举报

发表于 10-2-2012 03:14 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 royallam 于 10-2-2012 04:54 PM 编辑

回复 4# 夏绿
   
連接一網址,讓您參考。。。。。。。。。。。


http://blog.yam.com/benji/article/38659483
回复

使用道具 举报

发表于 10-2-2012 07:25 PM | 显示全部楼层
此间规则可参考主版 《论坛规则与十个基本礼节》所列,附加规则为:
1)请网友注明引用或转载的资料来源,无此注明者将可能被扣分、删帖或封帖处分


我建议你快快把你的资料来源写上。
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 12-2-2012 07:30 PM | 显示全部楼层
回复 2# 夏绿蒂

你所指的英文版是不是 【巴利文】版

prajñāpāramita-hṛdayam sūtra

oṃ namo bhagavatyai ārya prajñāpāramitāyai!

ārya-avalokiteśvaro bodhisattvo gambhīrāṃ prajñāpāramitā caryāṃ caramāṇo vyavalokayati sma:
panca-skandhās tāṃś ca svābhava śūnyān paśyati sma.

iha śāriputra: rūpaṃ śūnyatā śūnyataiva rūpaṃ; rūpān na pṛthak śūnyatā śunyatāyā na pṛthag rūpaṃ; yad rūpaṃ sā śūnyatā; ya śūnyatā tad rūpaṃ. evam eva vedanā saṃjñā saṃskāra vijñānaṃ.

iha śāriputra: sarva-dharmāḥ śūnyatā-lakṣaṇā, anutpannā aniruddhā, amalā avimalā, anūnā aparipūrṇāḥ.

tasmāc chāriputra śūnyatayāṃ na rūpaṃ na vedanā na saṃjñā na saṃskārāḥ na vijñānam. na cakṣuḥ-śrotra-ghrāna-jihvā-kāya-manāṃsi. na rūpa-śabda-gandha-rasa-spraṣṭavaya-dharmāh. Na cakṣūr-dhātur. yāvan na manovijñāna-dhātuḥ. na-avidyā na-avidyā-kṣayo. yāvan na jarā-maraṇam na jarā-maraṇa-kṣayo. na duhkha-samudaya-nirodha-margā. Na jñānam, na prāptir na-aprāptiḥ.

tasmāc chāriputra aprāptitvād bodhisattvasya prajñāpāramitām āśritya viharatyacittāvaraṇaḥ. cittāvaraṇa-nāstitvād atrastro viparyāsa-atikrānto niṣṭhā-nirvāṇa-prāptaḥ.

tryadhva-vyavasthitāḥ sarva-buddhāḥ prajñāpāramitām āśrityā-anuttarāṃ samyaksambodhim abhisambuddhāḥ.

tasmāj jñātavyam: prajñāpāramitā mahā-mantro mahā-vidyā mantro 'nuttara-mantro samasama-mantraḥ, sarva duḥkha praśamanaḥ, satyam amithyatāt. prajñāpāramitāyām ukto mantraḥ.

tadyathā: gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā.

iti prajñāpāramitā-hṛdayam samāptam.

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 13-2-2012 03:29 PM | 显示全部楼层
回复  夏绿
   
連接一網址,讓您參考。。。。。。。。。。。
royallam 发表于 10-2-2012 03:14 PM



    谢谢分享
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

 楼主| 发表于 13-2-2012 03:30 PM | 显示全部楼层
回复  夏绿蒂

你所指的英文版是不是 【巴利文】版

prajñāpāramita-hṛdayam sūtrao ...
x-pro 发表于 12-2-2012 07:30 PM



    不晓得,这个是转贴
回复

使用道具 举报

发表于 13-2-2012 03:35 PM | 显示全部楼层
谢谢楼主的分享。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 13-2-2012 11:10 PM | 显示全部楼层
会不会翻译得太简陋了?先不理他,读了再说~~~
LoneLuv 发表于 13-2-2012 09:31 PM



是不是越精致你就会越明白?
但是不要忘了每个人理解能力不同哦
同样的东西 每天看一次
100天后 可能又会跟第一天看到的不同
回复

使用道具 举报

发表于 13-2-2012 11:24 PM | 显示全部楼层
回复 12# 夏绿蒂

Prajna-paramita Hrdaya Sutram
唐梵翻對字音般若波羅密多心經
【 觀自在菩薩親教授玄奘法師梵文本-燉煌石室本 】
Arya-avalokiteshvara bodhisattva gambhiram prajna-paramita-caryam caramano, vyavalokati sma panca-skandha a-sattash ca sva-bhava shunyam pashyati sma. Iha shariputra, rupam iva shunyata, shunyata iva rupam, rupa na prthak shunyata, shunyata na prthag rupam, yad rupam sa shunyata, yad shunyata sa rupam. Evam-eva vedana samjna samskara vijnanam. Iha shariputra sarva dharma shunyata-laksana, anutpanna a-niruddha, a-mala a-vimala, a-nuna a-paripurna. Tasmat shuriputra shunyatayam na rupam, na vedana, na samjna, na samskara, na vijnanam, na caksu-srotra-ghrana- jihva-kaya-manasa, na rupam-shabda-gandha-rasa-sparstavya-dharma. Na caksur-dhatu yavan na manovijnanam-dhatu. Na-avidya, na-avidya-ksayo, yavan na jara-maranam, na jara-marana-ksayo. Na duhkha-samudaya-nirodha-marga, na jnanam na prapti na abhi-samaya. Tasman na praptitva bodhisattvanam prajna-paramitam ashritya vi-haratya citta âvarana, citta avarana na sthitva na trasto, vi-paryasa ati-kranta nistha nirvanam. Tryadhva vyavasthita sarva buddha prajna-paramitam ashritya anuttaram samyak-sambodhim abhi-sambuddha. Tasmaj jnatavyam prajna-paramita maha-mantra, maha-vidya-mantra, anuttara-mantra, asama-samati-mantra. Sarva duhkha pra-shamana satyam amithyatva. Prajna-paramitam ukto mantra, tadyatha, gate gate para-gate para sam-gate bodhi svaha.
轉譯自:
《佛教大藏經》第二十冊般若部八第640至641頁。另有一版本在《大正新修大藏 經》第八卷般若部四第851至852頁。此版本有甚多重復的句子。
轉譯於公元一九九零年。公元二零一零年十一月十八日重修訂
( Transliterated in the year 1990 volume 20th page 640 to 641 of the Buddhist Maha-tripitaka by Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會). 8, Jalan Maxwell, 48000 Rawang, Selangor, West Malaysia. )
R. B. A. Tel : 603-60917215 [ Saturday after 10.30 p.m. ]
Residence Tel : 603-60870063 [ Monday to Sunday after 9.30 a.m. ]
Handphone : 6016-6795961. E-mail : chuaboontuan@hotmail.com
Revised again on 18/11/2010.

Prajna-paramita Hrdaya Sutram
唐梵翻對字音般若波羅密多心經
【 觀自在菩薩親教授玄奘法師梵文本-燉煌石室本 】


聖 觀 自 在 菩 薩 深 般 若 波羅密多 行 行
Arya-avalokiteshvara bodhisattva gambhiram prajna-paramita-caryam caramano,
觀 察 切實 五 蘊 非 有 及 自 性 空 照 見 復次
vyavalokati sma panca-skandha a-sattash ca svabhava shunyam pashyati sma. Iha
舍 利 子 色 性 是 空 空 性 是 色 色 不 異 空 空
shariputra, rupam iva shunyata, shunyata iva rupam, rupa na prthak shunyata, shunyata
不 異 色 如是 色 即是 空 如是 空 即是 色 亦復 如是
na prthag rupam, yad rupam sa shunyata, yad shunyata sa rupam; evam-eva
受 想 行 識 復次 舍利子(是) 諸 法 空 相
vedana-samjna-samskara-vijnanam. Iha shariputra sarva dharma shunyata-laksana,
不 生 不 滅 不 垢 不 淨 不 減 不 增 是 故 舍 利 子
anutpanna a-niruddha, a-mala a-vimala, a-nuna a-paripurna. Tasmat shariputra
空 中 無 色 無 受 無 想 無 行 無 識 無
shunyatayam na rupam, na vedana, na samjna, na samskara, na vijnanam, na
眼 耳 鼻 舌 身 意 無 色 聲 香 味
caksu srotra ghrana jihva kaya manasa, na rupam shabda gandha rasa
觸 法 無 眼 界 乃 至 無 意 識 界 無 無 明(亦)
sparstavya dharma. Na caksur-dhatur yavan na manovijnanam-dhatu. Na avidya,
無 無 明 盡 乃 至 無 老 死(亦) 無 老 死 盡 無 苦
na avidya ksayo, yavan na jara-maranam, na jara-marana-ksayo. Na duhkha,
集 滅 道 無 智 無 得 無 證 故 無
samudaya, nirodha, marga. Na jnanam, na prapti, na abhi-samaya. Tasman na
所 得 菩 提 薩 埵 般 若 波 羅 密 多 依 止 心 無 罣 礙 心
praptitva bodhisattvanam prajna-paramitam ashritya vi-haratya citta âvarana, citta
罣 礙 無 有(故) 無(有)恐怖 顛 倒 夢 想 遠 離 究 竟 涅 槃 三 世
avarana na sthitva na trasto, vi-paryasa ati-kranta nistha nirva5am. Tryadhva-
(所)有 諸 佛 般 若 波 羅 密 多 依 無 上 正 等 正 覺
vyavasthita sarva-buddha prajna-paramitam sharitya anuttaram samyak-sa3bodhim
證 得 故 知 般 若 波羅密多(是) 大 神 咒 (是) 大 明
abhi-sambuddha. Tasmaj jnatavyam prajna-paramita maha-mantra, maha-vidya-
咒 (是) 無 上 咒 (是) 無 等 等 咒 一 切 苦 能 息 除 真 實
mantra, anuttara-mantra, asama-samati-mantra. Sarva du`kha pra-shamana satyam
不 虛 般 若 波 羅 密 多 說 咒 (曰) 所 謂 揭諦 揭諦 波羅 揭諦 波羅
amithyatva. Prajna-paramitam ukto mantra, tadyatha, gate gate para-gate para
僧 揭諦 菩 提 娑婆訶.
sam-gate bodhi svaha.
轉譯自:
《佛教大藏經》第二十冊般若部八第640 至641 頁。另有一版本在《大正新修大藏 經》
第八卷般若部四第851 至852 頁。此版本有甚多重復的句子。
轉譯於公元一九九零年。公元二零一零年十一月十八日重修訂。

http://www.dharanipitaka.net/2011/2008/sutra-stotra/Prajna-paramita-hrdaya.pdf
回复

使用道具 举报

发表于 5-3-2012 09:24 PM | 显示全部楼层
这贴比另一个贴更详细
回复

使用道具 举报

发表于 5-3-2012 10:48 PM | 显示全部楼层
就是啊,原来已经有人分享了【心经】,而且还是如此详细,工整,惭愧啊

缘分未到,真的在你面前走来走去,你还是会看不到的。。。
回复

使用道具 举报

发表于 1-5-2012 11:41 AM | 显示全部楼层
感谢。。。。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 宗教信仰


ADVERTISEMENT


本周最热论坛帖子本周最热论坛帖子

ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2026 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 19-3-2026 09:19 PM , Processed in 0.071058 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表