查看: 2705|回复: 22
|
盗版光碟VS电影
[复制链接]
|
|
盗版光碟:
- Are you serious? (你是认真的吗?)
- No,I’m kidding. (不,我开玩笑的.)
电影上的翻译:
- 你是席拉瑞丝吗?
- 不,我是凯丁. |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-1-2012 02:54 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 19-1-2012 10:57 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-1-2012 03:54 AM
|
显示全部楼层
好厉害的翻版,难怪有这么多奇怪的字出现,我还看过一些戏,狗吠。。翻译(狗的叫声) = = |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-1-2012 07:28 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-1-2012 07:51 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-1-2012 11:33 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-1-2012 12:17 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-1-2012 12:27 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-1-2012 12:38 PM
|
显示全部楼层
这个够力。现在也刚好没人看翻版了,都是上网看。
jionwang777 发表于 19-1-2012 02:54 PM 
网上下载的电影,翻译组都是很强的义工
之前看的《咋死不离三兄弟》,印度戏来的,没想到翻译比所谓正版的那些,好太多了! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-1-2012 12:39 PM
|
显示全部楼层
演员对白(赌气貌):Fine!(算了!)
字幕的翻译是:Fine!(罚款!)..... 囧 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-1-2012 01:20 PM
|
显示全部楼层
翻译太烂,情愿看英文subtitle,有时看到大笑吐血! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-1-2012 03:19 PM
|
显示全部楼层
做么我看到的是翻版DVD的翻译- Fine-罚款 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-1-2012 05:39 PM
|
显示全部楼层
All right! (全部的权利 ) |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-1-2012 05:59 PM
|
显示全部楼层
哈哈哈哈 ! 谢谢楼主分享  |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-1-2012 08:03 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-1-2012 08:07 PM
|
显示全部楼层
就好像每次演员说:NO,就翻译成“号码” =.= 真奇怪 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-1-2012 10:38 PM
|
显示全部楼层
google的翻译也太强了吧!! |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-1-2012 02:15 AM
|
显示全部楼层
我看过 what the hell = 什么地狱,果然翻译到很到位 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 22-1-2012 09:15 AM
|
显示全部楼层
回复 8# siewching
电影的翻译都是很差的= = 我情愿看英文翻译@@ |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|