|
查看: 4302|回复: 51
|
丢脸啊!我荼毒、茶毒傻傻分不清楚......
[复制链接]
|
|
|
本帖最后由 风满楼 于 14-8-2011 01:41 PM 编辑
昨天在一群小学生面前把"荼毒"说成"茶毒",还暗地里沾沾自喜,以为他们肯定会称赞我的华语很有水准,因为他们都知道我是英校生,那里知道......换来的是一阵奚落、揶揄和讥笑声,后来还意犹未尽,传出去当笑话来分享......真想找个洞洞钻进去......
但好处是,又纠正了一个错误。
还有哪些词是我们常会念错或用错字的吗?请大家分享,也让我学习学习,以免以后又在小朋友面前献丑..... |
评分
-
查看全部评分
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-8-2011 04:31 PM
|
显示全部楼层
的确很多人把荼(tú) 毒(dú) 念成茶(chá) 毒(dú) 。
今天是盂(yú) 兰节,可别念成孟(mèng) 兰节,让人笑话。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-8-2011 04:38 PM
|
显示全部楼层
|
戏中女主角佘(Shé)诗曼对男主角余(yú) 情未了。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 14-8-2011 04:54 PM
|
显示全部楼层
想起这个:
莘莘学子 [shēnshēn]
多年前新加坡电视台新闻主播或主持人念成”xīnxīn学子”上了报。
莘莘 [shēnshēn]
形 [文] 众多
莘莘学子。
"莘莘"不读xīnxīn。不宜写作"甡甡"。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 14-8-2011 05:03 PM
|
显示全部楼层
蝙蝠 [biānfú] - 本地人常念成 [biǎnfú]
间谍 [jiàndié] - 本地人常念成 [jiāndiè]
埋怨 [mányuàn] - 本地人常年成 [máiyuàn] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-8-2011 05:48 PM
|
显示全部楼层
版主讲的那个佘诗曼,以前我以为报纸每天写错(哪里有这个字的,不是余吗) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-8-2011 06:44 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 14-8-2011 07:02 PM
|
显示全部楼层
只能怪“荼”字中藏了一根暗器,
我知道如火如荼最后一个是荼[tú]字,但不知道是同一个字,哈哈
荼 [tú]
1. 名 古书上说的一种苦菜
谁谓荼苦,其甘如荠(jì)。
2. 动 使痛苦
荼毒生灵。
3. 名 茅草、芦苇等所开的白花
如火如荼。
4. E跟"茶"不同。"荼"下边是"余";"茶"下边是"怓"。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 14-8-2011 07:05 PM
|
显示全部楼层
抨击 [pēngjī]
动 用言论或文字批评、攻击
抨击丑恶,歌颂光明
遭到反对者的猛烈抨击。
常听人说:píng jī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 14-8-2011 07:15 PM
|
显示全部楼层
很多人不知道的:
以下的“打”都读成[dá]:
打 [dá]
量 用于某些商品,12件为1打,12打为1罗
1打铅笔
苏打 [sūdá]
名 英语soda音译。纯碱。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-8-2011 07:15 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 14-8-2011 07:23 PM
|
显示全部楼层
回复 11# 琁凨
关卡(qiǎ)......这个我去年才纠正过来......
俩[liǎ]
这个字在这里(新山)似乎每个人都读成 liǎng
学校也这么教
俩 [liǎ]
1. 数 两个
买俩馒头
兄弟俩
他们俩。
2. 数 指不多的几个
就来这么俩人
挣了俩钱儿,就觉得了不起了
仨瓜俩枣。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-8-2011 08:12 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 潇湘夜雨 于 14-8-2011 08:13 PM 编辑
回复 琁凨
关卡(qiǎ)......这个我去年才纠正过来......
俩[liǎ]
这个字在这里(新山)似乎 ...
风满楼 发表于 14-8-2011 07:23 PM 
很多是中國規定的發音,台灣發音就簡化得多,例如:
關卡 guan qia vs guan ka
蘇打 sūdá vs sūdǎ
主角 zhu jue vs zhu jiao |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-8-2011 04:20 PM
|
显示全部楼层
很多人不知道的:
以下的“打”都读成[dá]:
打 [dá]
量 用于某些商品,12件为1打,12打为1罗
1打 ...
风满楼 发表于 14-8-2011 07:15 PM 
常用的詞組蘇打餅(bing3)、蘇打水(shui3)、蘇打粉(fen3)
我以為是上聲變調才念成su1da2
沒想到本來就念su1da2啊  |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 15-8-2011 05:03 PM
|
显示全部楼层
常用的詞組蘇打餅(bing3)、蘇打水(shui3)、蘇打粉(fen3)
我以為是上聲變調才念成su1da2
沒想到本來就 ...
lens 发表于 15-8-2011 04:20 PM 
可能那些进行规范的将计就计吧 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-8-2011 07:15 AM
|
显示全部楼层
很多是中國規定的發音,台灣發音就簡化得多,例如:
關卡 guan qia vs guan ka
蘇打 sūdá ...
潇湘夜雨 发表于 14-8-2011 08:12 PM 
你去買台灣的破音字詞典來看看再說吧 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 16-8-2011 07:54 AM
|
显示全部楼层
國語一字多音審訂表
一字多音,或多音字,當中音變而意思不同者俗稱破音字。國語一字多音審訂表由中華民國教育部國語推行委員會於1994年5月公告試用,經審議修訂於1999年正式頒佈使用。
現在統一使用的牛ㄗˇ(zi3)褲,修訂通過後,念牛ㄗˇ(zi3)褲或是牛ㄗㄞˇ(zai3)褲都可以。
一字多音審訂表審音小組審訂音讀時,依循社會流通習慣,改從約定俗成的音讀。如「癌」字讀為「ㄞˊ」(ai2),「滑稽」讀為「ㄏㄨㄚˊ ㄐㄧ」(hua2 ji)。然而部份音讀卻不循此原則,如「誼」統一讀為「ㄧˋ」(yi4),「液」統一讀為「ㄧㄝˋ」(ye4)。許多原本動詞、名詞分讀的音也改為一音,如「騎」統一念「ㄑㄧˊ」(qi2),「使」統一念「ㄕˇ」(shi3)等,與社會習慣相異。部份音讀刻意維持某一音讀,也與社會習慣相悖,如「骰」音「ㄊㄡˊ」,「莘莘」音「ㄕㄣㄕㄣ」(shen1 shen1),「扛」桌子讀為「ㄍㄤ」等等。另外「主角」的「角」仍定為「ㄐㄩㄝˊ」(jue2),也與社會大眾讀為「ㄐㄧㄠˇ」(jiao3)習慣不相符。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 16-8-2011 08:00 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-8-2011 09:47 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 16-8-2011 10:46 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|