佳礼资讯网

 找回密码
 注册

ADVERTISEMENT

查看: 1487|回复: 6

帮我纠正我的日语

[复制链接]
发表于 19-3-2011 11:31 PM | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 音乐浪子 于 19-3-2011 11:35 PM 编辑

我即将邮寄200双袜子到日本去,每双袜子都会付上一张加油温馨祝福语。

我想这样写:

"We wish we could send a hug, here's a pair of socks for you, please keep your feet warm. We will be pray for you.
Stay strong!"

"私たちが抱擁を送ることができればよいと思って、1組のソックスがここにあって、足を暖かく保ってください。 私たちはあなたを祈るためにことになるでしょう。
強いままでいてください! がんばって!"

本人不会日语,所以只好用google直接翻译,各位能帮帮忙纠正吗?

或许你有更好的温馨祝福语可以建议我吗?
回复

使用道具 举报


ADVERTISEMENT

发表于 19-3-2011 11:44 PM | 显示全部楼层
我即将邮寄200双袜子到日本去,每双袜子都会付上一张加油温馨祝福语。

我想这样写:

"We wish we coul ...
音乐浪子 发表于 19-3-2011 11:31 PM



    你应该把这个日语再translate去中文自己读一读。。。我自己看来就感觉太。。。er...不懂怎么说。。哈哈
回复

使用道具 举报

发表于 20-3-2011 12:08 AM | 显示全部楼层
我即将邮寄200双袜子到日本去,每双袜子都会付上一张加油温馨祝福语。

我想这样写:

"We wish we coul ...
音乐浪子 发表于 19-3-2011 11:31 PM



有些词汇不能直接翻译,所以是按照日本人的问候语来翻译.


親愛の情を送ります。どうぞこのくつ下で足を暖めてください。遠くから祈っています。強く在ってください。




小小建议: 谢谢你的爱心. 现在日本的运输交通还没有完全恢复,如果你是自己个人寄出的话,会使那里的交通更加瘫痪. 可以的话,多一两个礼拜再寄会比较好.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 20-3-2011 12:18 AM | 显示全部楼层
谢谢你的帮忙。
我和我的朋友是通过在日本的自愿者帮忙,以下是他们的网址:-
http://jasonkelly.com/helpjapan/

facebook:-
http://www.facebook.com/event.php?eid=146480808749798

欢迎你的加入~
回复

使用道具 举报

发表于 20-3-2011 01:09 AM | 显示全部楼层
不用客气.

如果你们寄祝福语时,把英文也一起些上会更加好,那么灾民就知道从外国寄过来的,知道外国的大家都关心他们,一定会很温暖.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 20-3-2011 10:51 AM | 显示全部楼层
放心,都会写。
感激大家的帮忙
回复

使用道具 举报

Follow Us
发表于 20-3-2011 11:29 PM | 显示全部楼层
这是我请教我的朋友帮我翻译的哦~
希望能帮到你^^

ここのみんなから八ーグ送りたかった!ソックスで足を暖かくしてね~
xxさんが元気にしているようにみんなが祈ってる。

がんばってね!!

put the recipient's name at xx
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

 

所属分类: 人文空间


ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT



ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT


版权所有 © 1996-2023 Cari Internet Sdn Bhd (483575-W)|IPSERVERONE 提供云主机|广告刊登|关于我们|私隐权|免控|投诉|联络|脸书|佳礼资讯网

GMT+8, 23-11-2025 02:19 AM , Processed in 0.480763 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表