|
查看: 14607|回复: 69
|
有马来文难题的来这里一起翻译!
[复制链接]
|
|
|
有马来文难题的来这里一起翻译! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-5-2010 02:02 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 胖龜 于 27-5-2010 03:05 AM 编辑
有马来文难题的来这里一起翻译!
ingfong192 发表于 26-5-2010 11:41 PM 
請問妳是主修馬來文系的麼
還是馬來文老師呢
還是妳本身是懂得中文的馬來人呢
備註:
請順便
把上述三句中文
翻譯成馬來文
好麼
其實胖胖龜
也在努力學習馬來文
畢竟馬來文也算是
馬六甲王朝時期
蠻風光的一門語文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-5-2010 08:54 AM
|
显示全部楼层
中學畢業後就沒再接觸馬來文,著實生疏不少,未知樓主可否在此開班授徒  |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-5-2010 10:56 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 无邪幽魂 于 27-5-2010 10:58 AM 编辑
mari kita belajar BM bersama-sama, ada masalah tak tatabahasa saya ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-5-2010 11:39 AM
|
显示全部楼层
小學之後,馬來文就荒廢了......
來吧,幫我把馬來文學起來......
頭痛的是,我跟馬來婆說那些書上學到的馬來文,她說沒有人那麼說,聽的人會覺得你說話很怪,那難道學巴剎馬來文嗎?用巴剎馬來文來寫,在學校不是被老師扣分扣到內褲都沒得剩?還有,爲了馬來文的純度,我一個英文字都不說,她說摻點英文才自然,每個人都那麼做。是這樣的情況嗎?還是我遇人不淑?爲什麽要搞得那麼複雜?所以我一直拖著...... 不知道從何學起...... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-5-2010 12:32 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-5-2010 04:21 PM
|
显示全部楼层
看馬來文小說啊,敘述的時候可學到正式的語法,對話時可學到平常馬來人的講話方式,兩種一起學。 ...
潇湘夜雨 发表于 27-5-2010 12:32 PM 
哈哈哈,我就是使用這種妙計,開始講多一點馬來語,然後偷偷加入越來越多的英語,最後神不知鬼不覺的說起英語來,對方可能還以為大家在用馬來語交談...... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-5-2010 04:26 PM
|
显示全部楼层
這裡好像變成了聊天帖......
怎麼樓主開了貼放了屁就開溜了?
說明一下樓主的計劃書...... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 29-5-2010 11:04 PM
|
显示全部楼层
楼主我是想学一些惯用的句子,把它用成马来文, 我并不是老师, 而且马来文很烂。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-6-2010 12:03 AM
|
显示全部楼层
谁知道该怎么说吗?
他“迟迟”不回复我
“迟迟”国语该怎么说? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-6-2010 03:11 AM
|
显示全部楼层
谁知道该怎么说吗?
他“迟迟”不回复我
“迟迟”国语该怎么说?
choy_2l 发表于 2-6-2010 00:03 
Dia adalah "lambat" Aku tidak menjawab他“迟迟”不回复我
"lambat" dalam bahasa Negara untuk mengatakan?“迟迟”国语该怎么说? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 3-6-2010 12:43 AM
|
显示全部楼层
谁知道该怎么说吗?
他“迟迟”不回复我
“迟迟”国语该怎么说?
choy_2l 发表于 2-6-2010 00:03 
迟迟不回家 dia tak balik-balik juga
迟迟不出来 dia tak keluar-keluar juga
所以迟迟不回复应可译为dia tak balas-balas saya juga
以上为口语,书写用时则该把tak改为tidak
还请高手指教 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 4-6-2010 12:02 AM
|
显示全部楼层
好像有点怪怪的,但好过我说:“banyak lambat...”,发觉不对赶快换成“sampai sekarang pun belum...”
yewsin56如果你在开玩笑,告诉你一点都不好笑 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-6-2010 01:03 AM
|
显示全部楼层
小學之後,馬來文就荒廢了......
來吧,幫我把馬來文學起來......
頭痛的是,我跟馬來婆說那些書上學到 ...
风满楼 发表于 27-5-2010 11:39 AM 
我也是遇到同样的问题.我写和说的马来语都是从马来人编辑的马来语课本,范文,字典,录音带等等学来的。
当年考 PMR 和 SPM 马来语会话 都顺利过关 (都拿 A )。 PMR 和 SPM 马来语不及格 的马来人反而批评我的马来语不规范。。。
难道 PMR 和 SPM 马来语教育范围才不规范吗?当年我们学的是 “bahasa baku“ 。当时好像是安华当教育部长。马来语称为 “Bahasa Malaysia"。安华下台后,“Bahasa Malaysia" 改称为 “Bahasa Melayu" 。对吗? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-6-2010 01:08 AM
|
显示全部楼层
迟迟不回家 dia tak balik-balik juga
迟迟不出来 dia tak keluar-keluar juga
所以迟迟不回复应可译为 ...
Geminz 发表于 3-6-2010 12:43 AM 
以上用"juga" 之处可否以 “lagi“ 代替?若无误,马来人好像是这么说的。不对莫怪。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-6-2010 01:10 AM
|
显示全部楼层
我也是遇到同样的问题.我写和说的马来语都是从马来人编辑的马来语课本,范文,字典,录音带等等学来的 ...
horus408 发表于 7-6-2010 01:03 AM 
我一直怀疑马来语的语法改了又改,各地的标准和用法也不一样。语文局制定的是一套,人们用的又一套,学习的资源也非常缺乏,
所以一直拖着,可能拖进棺材都还没把马来文学好...... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-6-2010 01:28 AM
|
显示全部楼层
我一直怀疑马来语的语法改了又改,各地的标准和用法也不一样。语文局制定的是一套,人们用的又一套,学 ...
风满楼 发表于 7-6-2010 01:10 AM 
当年政府不是大张旗鼓,号召印尼、汶莱、新加坡马来语学者合力将马来语规范化吗?规范化到了什么程度?天晓得!马来语语法朝令夕改。当年我和妹子为此被逼上补习班。若靠学校教师,SPM马来语肯定挂了! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-6-2010 01:32 AM
|
显示全部楼层
当年政府不是大张旗鼓,号召印尼、汶莱、新加坡马来语学者合力将马来语规范化吗?规范化到了什么程 ...
horus408 发表于 7-6-2010 01:28 AM 
我曾经读过一篇文章说印尼方面也面对同样的问题,各地人民使用的马来语和有关当局制定的语法标准都有出入......头痛的问题...... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-6-2010 01:34 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 7-6-2010 01:56 AM
|
显示全部楼层
回复 19# Geminz
马来人在 SPM 马来语不及格的很多。只会一口马来甘榜语 ,不会用规范马来文写文章的马来人很多。他们不屑学规范。我的马来属下都是这么说的。
哦,我从幼儿园到高中都是上华校的。没什么马来人朋友。所以只能从老师、书本和电视机学马来语。不知是幸还是不幸?
上大学后跟马来人沟通没问题。只是当时我个人有“语言洁癖“,即讲马来语时不加英语,讲英语时不加马来语 (我是绝对支持 Dr Rais Yatim 之 不鼓励语言污染论)。。。所以难与同学多谈。可悲! |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|