|
查看: 4010|回复: 91
|
Please guide
[复制链接]
|
|
|
发表于 5-11-2009 06:10 PM
|
显示全部楼层
1. remittance advice
这里要用noun
2. Your irresponsible attitude irritates us.
3. Please improve your performance.
不用写这么长
4. Please update us with the latest developments on this matter.
既然前面用了us,就要前后相符
5. Ms XXX, our (job title), says that your company is going to...
[ 本帖最后由 潇湘夜雨 于 5-11-2009 06:14 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-11-2009 07:02 PM
|
显示全部楼层
2) 是指过去发生的某一件事情,还是一直存在的一个事实?
是前者的话,我可能会说:
We were annoyed by your irresponsible behaviour.
4) 是指进展吗?
Please update me on the progress of ...
或 ...on the latest development...
或现在的状况:
Please update me on the current situation...
5) your esteem company = 贵公司,尊称,没错
[ 本帖最后由 风满楼 于 5-11-2009 07:04 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-11-2009 07:16 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-11-2009 07:22 PM
|
显示全部楼层
都是同一封信的吗?还以为是没关联的句子... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-11-2009 08:01 PM
|
显示全部楼层
楼主忽然失踪 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 6-11-2009 08:23 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 30-12-2009 03:06 PM
|
显示全部楼层
本帖最后由 skyong73 于 30-12-2009 03:09 PM 编辑
請問我的GRAMMAR對嗎?
I could understand/understanding things always be changed, there is not neccessory to mention sorry.
We will try our best to co-operate with all department as we could.
我能明白事情經常被CHANGE,这不需要說對不起。
我們會尽全力去和各部門合作. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 30-12-2009 05:43 PM
|
显示全部楼层
我希望这可滿足你的要求,SMS 給你不是很方便,如果你坚持要用SMS, 請EMAIL 我,我會按排我的职员SMS 給你。
I hope it can satisfy what you need, as is it not so convenience for us to send by SMS, if you insist to receive via mobile phone, kindly email me and I have to arrange my staff to SMS you.
Please comment |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-12-2009 10:31 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 风满楼 于 31-12-2009 10:38 AM 编辑
請問我的GRAMMAR對嗎?
I could understand/understanding things always be changed, there is not neccessory to mention sorry.
We will try our best to co-operate with all department as we could.
我能明白事情經常被CHANGE,这不需要說對不起。
我們會尽全力去和各部門合作.
skyong73 发表于 30-12-2009 03:06 PM 
can, could, will, would, may, might, must, shall, should... 等等这些词叫做情态助动词(Modal Auxiliary Verbs)
一定要配合原型动词使用 can go, could tell, will come, would do, may rain, might be, must leave, shall visit, should help...
整个句子给人的感觉...怪怪的,也有不少的语法错误... 如果你把基本的语法搞好,你的英文就会很不错了,因为你已经懂得很多词汇,就是基本语法错误把它搞砸了...
I could understand/understanding things always be changed
这句好像有点笼统,如果可以说的明确一点的话,听的人可能比较容易掌握你要表达的东西
I understand that things change (in deals 或其他的)
to mention sorry ... 一个字:怪,要这样说也该用 say: say sorry ,这个也比较口语
说对不起就是道歉嘛 : 道歉就是 apologize
there is not necessary 也是错误的,除非把 there 换成 it,因为 necessary 不能用来修饰 there (那儿),it 就没问题
如果要用there:
there is no need to apologize
或者,you don't have to apologize
We will try our best to co-operate with all department as we could.
既然是 all department 那就表示不只一个,所以要用复数 departments
你所说的 departments 也不是世界上任何的部门,而是对方公司的部门,那就是指定的一些部门,所以: all the departments
as we would 接不到,无中生有,丢掉那一段
你常看到的 as we could 是接前面所说的一段话:
We tried as hard as we could.
以后会少来了,愈来愈觉得来这里好像在搞自闭,自言自语......这里完全没有交流可言.....浪费时间...
还有华人,唉!华人的态度!有些人会丢一大堆东西叫你翻译,迟点还会不高兴,语气不爽地催你,搞到我还得低声下气道歉,交差了一句感谢都没有,一切那么理所当然!唉!什么跟什么...
我去马来文版那边混,只发了一个简单的贴子,提出要找人交换语言,一天内就找到了一个很棒的马来人PM我,愿意帮我学好马来文,还有其他的马来人回应我的贴不厌其烦地帮助我解释很多东西......
华人.....我已经开始尝试用新的角度来看你...... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-12-2009 11:11 AM
|
显示全部楼层
can, could, will, would, may, might, must, shall, should... 等等这些词叫做情态助动词(Modal Auxil ...
风满楼 发表于 31-12-2009 10:31 AM 
不要这样。。 这里是这样的啦。。。帮了人家,别人还以为是理所当然的。
最基本的礼貌都不懂 =。= |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-12-2009 11:14 AM
|
显示全部楼层
不要这样。。 这里是这样的啦。。。帮了人家,别人还以为是理所当然的。
最基本的礼貌都不懂 =。 ...
朕乃皇上 发表于 31-12-2009 11:11 AM 
这不是主要原因啦,我是不会太介意这个......
只是这里太沉闷了,好像在搞自闭那样....
我也是时候把马来文搞好了,可能去那边混一段时期,逼自己多练习马来文...
你多回来这里服务吧... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-12-2009 11:19 AM
|
显示全部楼层
我希望这可滿足你的要求,SMS 給你不是很方便,如果你坚持要用SMS, 請EMAIL 我,我會按排我的职员SMS 給你。
I hope these (你之前做了什么)have met your expectations. It is not really handy for us to text you, however if you feel that this is the best way please email me and I shall make some appropriate arrangement.
很怪。。不懂怎么说,楼主最好不要把中文直接翻译去英文,,会很奇怪。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 31-12-2009 01:30 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-12-2009 01:36 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 31-12-2009 01:46 PM
|
显示全部楼层
回复 13# 朕乃皇上
他要我用SMS,我用了EMAIL。
很難不用华文去翻译,因為是受华文敎育,正在努力中。。。。。
多謝你的回复。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-12-2009 01:47 PM
|
显示全部楼层
回复 10# 风满楼
你的每一个帖对本人都有非常大的帮助,你对英文语法的解释让我更加了解如何运用,
本人不敢与你交流因为自己英文太差了。
谢谢你。。 (别忘了这里喔!) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-12-2009 01:53 PM
|
显示全部楼层
这不是主要原因啦,我是不会太介意这个......
只是这里太沉闷了,好像在搞自闭那样....
我也是时候把 ...
风满楼 发表于 31-12-2009 11:14 AM 
我对那些语法的认识根本不懂。。你叫我帮忙写 /翻译英文我就可以jeak
grammar 我会用,但是不懂怎么解释怎样用。。。 lol |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 31-12-2009 01:54 PM
|
显示全部楼层
你的华文肯定比我好很多。 
只是看見你寫。。。。
"华人.....我已经开始尝试用新的角度来看你......"
所以問問你是华人嗎? ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 31-12-2009 01:54 PM
|
显示全部楼层
回复 15# 风满楼
你的华文肯定比我好很多。 
只是看見你寫。。。。
"华人.....我已经开始尝试用新的角度来看你......"
所以問問你是华人嗎? ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|