|
查看: 1589|回复: 11
|
歷史個吊詭:看漢語滄海桑田的變化
[复制链接]
|
|
|
[youtube]-SBIQ-kRiPA[/youtube]
讓海風吹拂了五千年,每一dik淚珠仿佛都說出你的尊嚴
讓海潮伴我來保佑你,請別忘記我永遠不變 黃色的臉。。。。。。。。。。。。。
====================================
一千年,對宇宙而言不過係刹那個瞬間,卻足以幾番滄海桑田
長安變成了西安,北平變成了北京,物換星移,人事已非
就短短50年,peking也變成了beijing
歷經蒙元滿清個蹂躪,china大地發生了空前個巨變
隋唐時期,日本派出個遣唐使不僅帶來了中土個豆腐、建築、佛教,也帶來了中土個口音
日語本無清濁對立,卻在中古漢語影響下分出清濁,保留至今
而在中土,濁音卻快速清化,到了唐末時期個官話就已蕩然無存,只在平聲留下了一絲個痕跡
結果,源自中土個濁音,反而成了現今中國人學習日語個障礙,幾令人哭笑不得
而原本親如手足個官話同各南方漢語,在遊牧民族衝擊以及旹間個洗滌下,卻成了陌路人
隨著蒙元入侵,入聲在北方消失無蹤,胡亂派入平上去三聲
而平聲因古清濁分陰陽,同上去二聲湊和成四聲,生硬地企圖與中古對應
南方(只限粵閩語)則由於地勢隔絕,保留了中古平上去入個格局
汗顔個是,日韓語皆非聲調語言,卻唯獨保留了入聲,同粵閩語嚴謹相暉映
原本陌生個幾個語言,卻因共同保留了盛唐語音,變得如此似曾相識
閩語同日語,一個在炎熱個南方,一個在冰雪個北方
沒有交集個他們本應沒有相遇個一天,卻機緣巧合地在美麗個臺灣島邂逅,擦出浪漫個火花
我想,第一個學習日語個臺灣人,肯定因爲兩者之間個共同點多麽強烈而感到奇妙呱
歷史何其吊詭! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-7-2009 12:10 PM
|
显示全部楼层
日语遇上闽南语,变成台湾果语,这个大家都懂啦
北京叫李登辉,台湾叫李登飞,不管怎么叫大家都知道是谁啦,难道会变成阿扁? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 14-7-2009 12:22 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-7-2009 12:34 PM
|
显示全部楼层
世界上有那个语言是不变的?
除了‘变’,这个宇宙有什么东西是不变的?
大惊小怪,少见多怪...... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 14-7-2009 12:45 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-7-2009 12:51 PM
|
显示全部楼层
原帖由 家國夢 于 14-7-2009 11:45 AM 发表 
-SBIQ-kRiPA
我想,第一個學習日語個臺灣人,肯定因爲兩者之間個共同點多麽強烈而感到奇妙呱 ...
这是你一厢情愿的想法吧?又找到一个牛角尖让自己钻了?
只因为几个词发音相似,就把它放大到“兩者之間個共同點多麽強烈”?
据我所知,你五十音都搞不清楚,福建话也五音不全,请问你如何判定“兩者之間個共同點多麽強烈”?
我懂福建话,怎么学日语时完全觉察不到福建话对学习日语有什么“强烈”的帮助?如果硬要和方言挂钩,客家话才是和日语最接近的方言,可惜,你又不懂客家话,所以夏虫不可语冰。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 14-7-2009 01:01 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-7-2009 01:34 PM
|
显示全部楼层
果然是不懂客家话!
对不起,客家话是我的母语,我开始学日语时发现很多日语词汇的发音和客家话非常相似,的确有“强烈”地感到“奇怪”。
我对这方面没有什么研究,不过以下的转载可能帮助了解客家话和日语的关系:
中国台湾网3月6日消息 据台湾《联合报》报道,唐朝官话,是闽南语或客家话?台湾客家语研究者邱从容花4年时间研究,从日语、韩语及越南语的汉字语音,和客家语、闽南、粤语等方言,做声韵特征比对、归纳、整理及溯源、分析发现最接近唐朝官话的语言是客家话。 他认为,客家话是汉语的源头,其它汉语方言,是客家话分枝的简化音。
他将研究成果汇整成《唐朝官话的研究》出版,昨天发表。作家钟肇政说,透过邱的研究,让大家了解闽南语与和客家语的来龙去脉,“深有茅塞顿开的快意”。
邱从容2004年11月看到一篇报道,台湾“中研院”前院长李远哲说“如果杨贵妃从墓地里跑出来,她讲的话和我们现在说的闽南语是一样的”,意思是闽南语是唐朝的官话,他听后疑惑,决定深入探源。
他以《汉和辞典》为主要工具,利用日文中保留的汉字语音为基准,以韩、越语的汉字语音,及现今普通话做辅助,再与闽、客、粤、吴、福州、赣语等汉语方言做比对,认为客家语是最接近唐朝官话的语言。
邱从容说,从历史文献得知,日、韩两国在唐朝有大量的留学生到长安学习汉语;越南早在汉朝,就持续受汉语影响,客家语既与日、韩及越南汉语音最相似,可证明客家语在唐朝是主要官话。
他说,从唐朝到现在,经过千余年,客家语不须转韵、换声,就能和当时传到海外而被保存流传至今的日、韩语、越南的汉字语音相吻合,“这不是巧合”。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 14-7-2009 01:42 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-7-2009 02:12 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-8-2009 02:50 AM
|
显示全部楼层
争论什么,现在说的规范华语,多多多年以后也会变成“古汉语”,何必太执著?
只要说得你明白,我明白就好。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-8-2009 08:56 AM
|
显示全部楼层
|
据说客人本来是住在黄河流域中原的少数蛮YU民族,约公元200年出左右某朝代的皇帝为了避免客家人造反,特把客家人赶往南方各个角落去,因而祖国各省县都有客家人驻扎,所以叫"客",客家话也就是古代黄河流域中原话,也就是古"化石"话,其实谁也没有真正听过古人说话。更不用说要证明什么是复古的话。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|