|
查看: 2847|回复: 35
|
台灣的新新中文
[复制链接]
|
|
|

楼主 |
发表于 8-3-2009 02:16 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 8-3-2009 02:25 AM
|
显示全部楼层
還有,我一直以來,都很想知道"機車"是什麼意思???
有誰可以說明下???
謝謝~~ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-3-2009 02:42 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-3-2009 02:44 AM
|
显示全部楼层
機車 應該是讨厌, 很烦的意思吧.
還有更奇怪的新中文吗?
我觉得最近很常用的" 太超过了" 很土, 一点都不型. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-3-2009 10:52 AM
|
显示全部楼层
其實也不用這麼困擾,遇到不懂的字,copy,然後paste在臺灣google查,不就行了嗎?
不要再發問說‘不知道如何找臺灣google的網頁’吧。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-3-2009 05:35 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-3-2009 05:43 PM
|
显示全部楼层
原帖由 yeane 于 8-3-2009 02:44 AM 发表 
機車 應該是讨厌, 很烦的意思吧.
還有更奇怪的新中文吗?
我觉得最近很常用的" 太超过了" 很土, 一点都不型.
“太超过了”這一句有政治背景,
所以臺灣人很喜歡用。
但其他地區的中文使用者就沒那種感覺了。
因為前些時候的陳水扁洗錢案件,
黃睿靚(陳水扁媳婦)受媒體訪問時不斷以“太超過了”為自己喊冤。
加上臺灣綜藝節目很喜歡模仿黃睿靚說著一句話的模樣,
於是“太超過了”馬上成了網路上新興用語。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-3-2009 07:54 PM
|
显示全部楼层
機車!臟話來的! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-3-2009 05:20 PM
|
显示全部楼层
原帖由 Darick_78560 于 9-3-2009 07:54 PM 发表 
機車!臟話來的!
它原来是脏话的替身, 后来延伸出自己的意思.
站在今天的角度, 应该不算是脏话, 如果不查wiki, 应该不多人知道它代替了什么字. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-3-2009 12:46 AM
|
显示全部楼层
原帖由 Darick_78560 于 9-3-2009 07:54 PM 发表 
機車!臟話來的!
機車 - 正解為機器腳踏車,也就是 motorbike,台灣人都把motorbike 稱為機車或是"喔多掰 "
當用這個詞來形容人時,就是在罵人,但嚴重程度則不算是髒話等級 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-3-2009 09:50 AM
|
显示全部楼层
原帖由 家國夢 于 8-3-2009 05:35 PM 发表 
語言沒有標準性,只有地方性
好像在黃明志的馬坡的華語看到這句。。《語言沒有標準性,只有地方性〉。哈哈 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 11-3-2009 07:21 PM
|
显示全部楼层
原帖由 Kevku01 于 11-3-2009 12:46 AM 发表 
機車 - 正解為機器腳踏車,也就是 motorbike,台灣人都把motorbike 稱為機車或是"喔多掰 "
當用這個詞來形容人時,就是在罵人,但嚴重程度則不算是髒話等級
你是臺灣人? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-3-2009 04:27 PM
|
显示全部楼层
|
原本形容別人做事不合理,或可能有損及到別人(尤其指造成不方便或小損失),就叫「過份」。後來「過份」又講成「超過」,表示做人做事不依常理,超過了正常限度。「太超過了」祇是「超過」的重度描述。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-3-2009 09:52 PM
|
显示全部楼层
原帖由 Darick_78560 于 11-3-2009 07:21 PM 发表 
你是臺灣人?
不是,不過台灣算是我的第二故鄉,在那裡住了十年 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-3-2009 10:00 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-3-2009 08:00 AM
|
显示全部楼层
原帖由 Kevku01 于 11-3-2009 12:46 AM 发表 
機車 - 正解為機器腳踏車,也就是 motorbike,台灣人都把motorbike 稱為機車或是"喔多掰 "
當用這個詞來形容人時,就是在罵人,但嚴重程度則不算是髒話等級
是这个意思吗?
可是wiki 给的答案不太一样, 而我觉得wiki的解释比较通.
原帖由 lunglung 于 12-3-2009 04:27 PM 发表 
原本形容別人做事不合理,或可能有損及到別人(尤其指造成不方便或小損失),就叫「過份」。後來「過份」又講成「超過」,表示做人做事不依常理,超過了正常限度。「太超過了」祇是「超過」的重度描述。
haha, 我一看 ”超过” 就直接联想到英文over 的直译, 所以才说这个新词很俗. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 16-3-2009 09:11 PM
|
显示全部楼层
原帖由 明越 于 8-3-2009 05:43 PM 发表 
“太超过了”這一句有政治背景,
所以臺灣人很喜歡用。
但其他地區的中文使用者就沒那種感覺了。
因為前些時候的陳水扁洗錢案件,
黃睿靚(陳水扁媳婦)受媒體訪問時不斷以“太超過了”為自己喊冤。
加上臺 ...
“超过“好像是从台语(我们这里称为福建语)的过分的音转变过来的哦 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 17-3-2009 08:21 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 18-3-2009 01:17 AM
|
显示全部楼层
台湾人还有"创三小"也蛮有趣下
创三小: 整句是"做什么/干嘛"的意思。"三小"该是指"3级小说"吧?
[ 本帖最后由 炫银河 于 18-3-2009 01:18 AM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|