|
查看: 1516|回复: 7
|
本地客语粗略分家(暂只辩谈两大派系)
[复制链接]
|
|
|
西马来的客家人到乡里来,却说听不懂我外公的客语。
但无疑的,就这一系次方言来说,外公的客语是绝对正宗的。
也许吧!但让我比较难理解的是我甚少说听不明哪一种客语的。
至多是一串话中有一两个用字不习惯而已。
但我发现,有这种“听不懂”问题的客家人不在少数。
说穿了,最大的问题似乎不在“腔”(“拍”或“纽”)的差异表现,而是“调”。只要调一出现很大的差异,对我而言无甚所谓,但似乎常常双方或一方会把耳朵关起来。而且又似乎在绝大多数情况下,是说粵台片的人较难接受潮汕区的次方言;潮汕区的人则较能接受粵台片。但若整理起来:
第一声大家一般没不一样。只是有些粵台区的表现是上升调。
第二声和第三声却是大不同。粵台片的第二声普遍变成低平板,是一个大特征;潮汕区的则一二三四声(除古阳上去字外)多表现得和普通话颇接近。在这第二声方面,他们是念成升调的。
第三声方面,粤台片念成降调,有些起点较高,有些是低降。但潮汕区又再次表现得和普通话较接近,一般是低平版。
第四声方面,依区域所属,有时一样,有时不一样。粵台片的如果第三声用了起点较高的降调,第四声就相对高而平。如果第三声用了低降调,第四声则是高降,和潮汕区一般的表现无太大差异。
粵台片的客语(第二声较低抑而升扬少、第三声下降、第四声普遍高亢的那一派)被认为是较正宗的。在原乡地理和人口方面,这些人原乡多在广东东部內陆区,只有新安客的原乡有部份近海,而且他们原乡人较少和其它方言族杂居。至于潮汕区的客家人则不用说,原乡同样是分布在广东东部,却是在近海或沿海区。他们和潮州人是邻居(后来我才了解到为何耄耋之年的外公也会说潮州话,并有一些极早就立起的潮籍亲友关系,他原乡的情况原来是那样的)。
在地方上和在国內及台湾地区活动时,我主要是接触到这两大类的客语。但我似乎听闻在西马颇多的惠州客,他们的客语和这些客语又有一定差异。我接触得极少,但从一些人的一两句话和一些短短的回应中看,似乎惠州话在“腔”方面和别系有大歧异。
我倒希望能多接触一些惠州话。
[ 本帖最后由 又是一阵风 于 31-7-2008 11:49 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-7-2008 10:28 PM
|
显示全部楼层
回复 1# 又是一阵风 的帖子
抱歉,完全帮不上忙!
家父就是惠州客,但我从小生长在南马的华语区,只有在祖家有机会听到惠州话。
楼主不妨从森美兰的朋友打听一下,那里应该有惠州人。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-8-2008 01:50 AM
|
显示全部楼层
客家話有分海陸腔、四縣腔等等的,還有河婆……
所以有時候會有些不明白……
比如我在唐山的親戚把數目字6念成liuk,而大馬的親戚們念成luk。
又比如我在臺灣時跟他們交談時,他們很常用“o”音
報道,我們念bao dao,他們念bo do
好心,我們念hao xim,他們念ho xim
遲到,我們念chee dao,他們念chee do
好靚,我們念hao liang,他們念ho jiang(將)
會不會,我們念woi ng woi,他們念voi ng voi
臺灣,我們念toi wan,他們念toi van
高雄,我們念gao hiong,他們念go hiong
健康,我們念kian kong,他們念kong kian
熱鬧,我們念ngiet nao,他們念nao ngiet
有時候看看客家電視劇,會學到更多在我們身邊已經絕跡的詞匯,
比如
眼睛,我們念ngan(眼),他們念muk zhu(目珠)
眼淚,我們念ngan shui(眼水),他們念muk zhip(目汁)
一起,我們念yit che(一齊),他們念kiong ha(共下)eg共下食飯
真是,我們念zhin hie(真系),他們念dong zhin(當真)eg當真難搞
想睡覺,我們念ngan soi(眼睡),他們念duk muk soi(督目睡)
我推薦你們看一套電視劇,我覺得很好看。叫做《煙田少年》
[ 本帖最后由 b4dboyz 于 3-8-2008 12:26 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-8-2008 01:48 PM
|
显示全部楼层
回复 3# b4dboyz 的帖子
|
不知有谁知道新安客语,是属于哪一片的?虽然在地图看来是比较靠近惠州,但是感觉上与惠州的有所不同,感觉上与东莞的相似。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 1-8-2008 02:25 PM
|
显示全部楼层
原帖由 孟鞋仔 于 1-8-2008 01:48 PM 发表 
不知有谁知道新安客语,是属于哪一片的?虽然在地图看来是比较靠近惠州,但是感觉上与惠州的有所不同,感觉上与东莞的相似。
新安客是粤台片的。在原乡地理上,和惠州非常接近,我也觉得如此,但两者不同片。
相反地,它基本上和梅县话是很接近的,在正统之內。从惠州开始向北和西北的內陆扩出去是惠州片的天下。所以新安客的原乡所在刚好是粵台片和惠州片的分界附近。而且向东望去,他们和潮汕区的客潮杂居区域又颇近。
粵台片是从惠东至东莞一带(就是新安客原乡)向东北的內陆延伸到离此相当远的梅县及其四周的一大片內陆地(粵片)。也别忘了这一派还有一个飞出去的一片(台片)是在台湾的西北部和中南內陆。原乡属这两片地区的人各自说自己的乡语相互沟通起来是没多大困难的。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 1-8-2008 02:46 PM
|
显示全部楼层
原帖由 b4dboyz 于 1-8-2008 01:50 AM 发表 
比如我在唐山的親戚把數目字6念成liuk,而大馬的親戚們念成luk。
又比如我在臺灣時跟他們交談時,他們很常用“o”音
報道,我們念bao dao,他們念bo do
好心,我們念hao xim,他們念ho xim
遲到,我們念chee dao,他們念chee do
好靚,我們念hao liang,他們念ho jiang(將)
會不會,我們念woi ng woi,他們念voi ng voi
臺灣,我們念toi wan,他們念toi van
健康,我們念kian kong,他們念kong kian
熱鬧,我們念ngiet nao,他們念nao ngiet
有時候看看客家電視劇,會學到更多在我們身邊已經絕跡的詞匯,
比如
眼睛,我們念ngan(眼),他們念muk zhu(目珠)
眼淚,我們念ngan shui(眼水),他們念muk zhip(目汁)
一起,我們念yit che(一齊),他們念kiong ha(共下)eg共下食飯
真是,我們念zhin hie(真系),他們念dong zhin(當真)eg當真難搞
想睡覺,我們念ngan soi(眼睡),他們念duk muk soi(督目睡)
像你所列的这些词及发音,和我那一系的(潮汕区客语)所表现出来的只有一点是不相同的(“康健”而且也不能说不成立,只是我还没听过而已);其它的完全一样。
但这一系不是正统的嘢~~~~
[ 本帖最后由 又是一阵风 于 1-8-2008 02:52 PM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-8-2008 07:07 PM
|
显示全部楼层
回复 5# 又是一阵风 的帖子
|
绝对赞同!我也觉得除了有些用词不同之外,基本上梅县片与新安片没有沟通的问题。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-8-2008 09:14 PM
|
显示全部楼层
|
捱去过永定,真系无晓讲kia diu既客家话。捱讲既系大埔客,系田唐山来既外婆讲既。外婆今年98高龄。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|