|
查看: 1784|回复: 17
|
电影《Hell Boy2》是不是猪翻译的?
[复制链接]
|
|
|
首先,通篇把Princess 翻译成“王子”,就算耳朵不好,但是难道眼睛也瞎的?看不出明明是个女的,也还翻译成“王子”?
还有,我们上小学时,老师就说英文里 man,一般意思是男人,但是也可以是代表“人类”。
而电影里,就翻译成“精灵和男人的战争”…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-7-2008 04:49 PM
|
显示全部楼层
这些还不严重搞笑。。。
不过那些翻译的很随便找的,毕竟不是正版的。。。如果找不倒人,就找你去他们也不管,只要有东西出来,他们也不觉得顾客会杯葛他们,就继续这样子咯。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-7-2008 06:08 PM
|
显示全部楼层
见龙卸甲的更好笑,不过是中文翻译成英文。子龙 = son dragon  |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 5-8-2008 11:01 AM
|
显示全部楼层
通常翻译的都是哪个国家的?
通常英语片,翻译的都是狗屁不通的。要看英文戏,就听就好啦。看什么字幕?看了更头痛。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-8-2008 12:30 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-8-2008 01:30 PM
|
显示全部楼层
|
木乃伊3的翻譯人員才是豬,整部戯根本不能看字幕:@ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-11-2008 12:33 AM
|
显示全部楼层
在许多电影中。某某角色大喊:“No,no,no......!!!”时。我们常常可以看到:“号码,号码,号码......!!!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-11-2008 12:47 AM
|
显示全部楼层
那些翻译是由电脑翻译的,不是人。
你上Google Translate随便输入一段英文,
它绝对不能将之翻译成正确的。
话说回来,楼主在电影院看的吗? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-11-2008 10:31 AM
|
显示全部楼层
This is not a drill. 這不是電躦.
Mayday Mayday! 五月天! 五月天!
把字幕換回英文或是不要字幕我看得更舒服... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-11-2008 04:29 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-11-2008 05:25 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 27-12-2008 04:51 PM
|
显示全部楼层
Holy shit!!
神圣的大便
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 30-12-2008 02:43 PM
|
显示全部楼层
呵呵呵呵~
可以放去笑話區分享了...................... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 31-12-2008 07:17 PM
|
显示全部楼层
原帖由 李南朔 于 26-7-2008 09:52 PM 发表 
首先,通篇把Princess 翻译成“王子”,就算耳朵不好,但是难道眼睛也瞎的?看不出明明是个女的,也还翻译成“王子”?
还有,我们上小学时,老师就说英文里 man,一般意思是男人,但是也可以是代表“人类”。 ...
介绍你看transformer |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 1-1-2009 05:11 PM
|
显示全部楼层
贡献个粗俗点的
What the fXXX
翻译成“什么X交”
不要问我X是什么
我会害羞 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 13-1-2009 09:39 AM
|
显示全部楼层
家中3岁的小孩应该都会翻译得更好 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-1-2009 03:46 PM
|
显示全部楼层
2 hunter is dead可以被他们翻译成200个死了! 。。。失败阿! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 23-1-2009 04:05 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|