查看: 3146|回复: 18
|
无量寿佛说往生净土咒(梵音)
[复制链接]
|
|
无量寿佛说往生净土咒(梵音)
--------------------------
蓝色字为汉字经文,红色字为依照梵文念诵的汉语拼音。
南 无 阿 弥 多 婆 夜
na mo a mi da ba ya
哆 他 伽 哆 夜 哆 地 夜 他
da ta ga da ya da d ya ta
阿 弥 唎 都 婆 毗 阿 弥 唎 哆 悉 耽 婆 毗
a mi li dou ba wei a mi li da xi dan ba wei
阿 弥 唎 哆 毗 迦 兰 帝
a mi li da wei ge lan di
阿 弥 唎 哆 毗 迦 兰 哆
a mi li da fi jia lan da
伽 弥 腻 伽 伽 那
[color]ga mi ni ga ga na
抧 多 迦 隶 莎 婆 诃
gei di ga li si wa ha
-----------------------------------------------------------------------------
以下同样是往生咒,黑色字体是梵文与汉文咒文注音。下方的蓝色字是我把汉语拼音转换成易读
的中文字。红色括号内是咒文句子的意义。
namo-amitabhaya 南无阿弥多婆夜
拿摩阿眯搭巴呀 (归命无量光佛)
tathagataya 哆他伽哆夜
达 塔 嘎 搭 呀 (如来)
tad-yatha 哆地夜他
达 得 涯 他 (即说咒日)
amrtod-bhave 阿弥唎都,婆毗
阿弥利斗,巴威 (甘露主)
amrta-siddhambhave 阿弥唎哆,悉耽婆毗
阿弥利达,悉丹巴威 (甘露成就者)
amrta-vikrmte 阿弥唎哆毗迦兰帝
阿弥利达,威歌兰帝 (甘露散播者)
amrta-vikrmta-gamine 阿弥唎哆,毗迦兰哆,伽弥腻
阿弥利达,威歌兰达,嘎弥尼 (甘露遍洒者)
gagana-kirti-kare 伽伽那,抧多,迦隶
嘎嘎那,给地,嘎利 (遍虚空宣扬(甘露)者)
svaha 莎婆诃
司哇哈 (成就圆满)
[ Last edited by 海神之風 on 7-4-2004 at 11:12 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 7-4-2004 11:23 PM
|
显示全部楼层
出处
上面的内容实是抄自ZF居士发表在【网海莲舟佛法论坛】的文章。我只是略加整理罢了。可惜我没有相关的网址。关于往生咒梵音读法,请下载以下的资料:
印度国际大学梵文教授穆克纪博士(Prof. Dr. Biswadeb Mukherjee)以标准梵音
恭诵文殊五字咒(Manju5.gif)
大悲咒心咒(gif)
大白伞盖佛母心咒(gif)
药师咒(gif)
往生咒(gif)
百字明(gif)
大悲咒(gif)
MP3和图像下载(6.8M) http://www.fodian.net/media/mukeji.rar |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 8-4-2004 06:52 PM
|
显示全部楼层
无量寿佛说往生净土咒 和阿祢陀佛佛号
很好的配搭! |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 8-4-2004 09:12 PM
|
显示全部楼层
其实我学习往生咒与在这里介绍往生咒读音给大家是希望大家学有所成后,
有机缘时能按照金山活佛(妙善和尚)渡化鬼魂的方法,每烧一张印有往生咒的金银纸,念咒一编利益鬼道众生。
或许大家将来有用到。所谓学此一技,终生受用也。
大乘佛学之道,利益众生者,自身方能得到利益。大家别吝啬法施,功德无量也。
[ Last edited by 海神之風 on 8-4-2004 at 09:15 PM ] |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-4-2004 06:20 PM
|
显示全部楼层
许多佛教徒做善事是为了修自己的福报,这虽属善行但还不算是佛教的布施. |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 10-4-2004 05:18 PM
|
显示全部楼层
WLR 于 9-4-2004 06:20 PM 说 :
许多佛教徒做善事是为了修自己的福报,这虽属善行但还不算是佛教的布施.
先让他们为自己着想,后来慢慢领悟佛法真义,才去渡众生吧。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 12-4-2004 11:24 PM
|
显示全部楼层
海神之風 于 10-4-2004 05:18 PM 说 :
先让他们为自己着想,后来慢慢领悟佛法真义,才去渡众生吧。
先渡己,再渡人吧。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 13-4-2004 01:51 AM
|
显示全部楼层
Betty 于 12-4-2004 11:24 PM 说 :
先渡己,再渡人吧。。。
大乘的思想,就是制造种种方便渡化更多众生。
一些人心性利己,没关系,只要学佛利己就行。后来必然被佛法慢慢感化。怕是人不接触佛法而已。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 25-3-2008 04:20 PM
|
显示全部楼层
原帖由 海神之風 于 8-4-2004 09:12 PM 发表
其实我学习往生咒与在这里介绍往生咒读音给大家是希望大家学有所成后,
有机缘时能按照金山活佛(妙善和尚)渡化鬼魂的方法,每烧一张印有往生咒的金银纸,念咒一编利益鬼道众生。
或许大家将来有用到。所谓学此一技,终生受用也。
大乘佛学之道,利益众生者,自身方能得到利益。大家别吝啬法施,功德无量也。
长行布施度中阴身,
功德无量。
刚获得高人指点,
我们可以传统的往生纸
来折朵朵莲花。
折莲花的过程,
可以称颂佛菩萨聖号,
或
持往生咒,尊胜佛母咒,地藏咒等等,
要眼观,
耳闻,
心主,
体受。
先以身口意来自我加持,
再观想佛菩萨来加持自己和纸莲花。
随后就可以火化给祖先,冤亲债主,无主孤魂,婴灵,中阴身等等,
助他们踏上莲台
速速往生
到十方诸佛净土去
以莲花托生
花开见佛悟无生
不退菩萨为伴侣。
清明节来了,
不妨尝试。。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 28-6-2008 12:10 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 29-6-2008 12:07 AM
|
显示全部楼层
原帖由 江南烟雨 于 28-6-2008 12:10 PM 发表
记载这个咒语的是什么经典?
鸠摩罗什大师所译的《佛说阿弥陀经》,后有附载此咒。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-6-2008 12:27 AM
|
显示全部楼层
另依版本是由
劉宋天竺三藏求那跋陀羅奉 詔重譯 拔一切業障根本得生淨土神咒(出小無量壽經)
|
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-6-2008 12:23 PM
|
显示全部楼层
原帖由 海神之風 于 29-6-2008 12:07 AM 发表
鸠摩罗什大师所译的《佛说阿弥陀经》,后有附载此咒。
我是说整本咒语的经典 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-6-2008 12:24 PM
|
显示全部楼层
原帖由 佐竹 于 29-6-2008 12:27 AM 发表
另依版本是由
劉宋天竺三藏求那跋陀羅奉 詔重譯 拔一切業障根本得生淨土神咒(出小無量壽經)
小无量寿经?
无量寿经里面没提到叻? |
|
|
|
|
|
|
|
楼主 |
发表于 29-6-2008 12:27 PM
|
显示全部楼层
原帖由 江南烟雨 于 29-6-2008 12:23 PM 发表
我是说整本咒语的经典
没有看过。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-6-2008 12:31 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-6-2008 12:36 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 29-6-2008 01:35 PM
|
显示全部楼层
原帖由 江南烟雨 于 29-6-2008 12:24 PM 发表
小无量寿经?
无量寿经里面没提到叻?
http://www.geocities.com/putisato/amitofo.htm
《佛說阿彌陀經》一卷,姚秦鳩摩羅什譯。是述說阿彌陀佛淨土功德莊嚴而勸念佛往生的經典,是佛無問自說的經,淨土三經之一。
此經在中國弘傳極盛,曾經三次漢文譯出。
第一譯是姚奏弘始四年(402)二月八日鳩摩羅什在長安(逍遙園)譯出。
第二譯是劉宋孝建年中(454~456)求那跋陀羅在荊州辛寺譯出,名《小無量壽經》,今已失傳。
第三譯是唐永徽元年(650)正月一日玄奘在長安大慈恩寺譯出,名《稱贊淨土佛攝受經》。又此經的藏文譯本,系由施戒與智軍共譯出(一作悲鎧日帝與智軍共譯)。
此經的梵文本,曾於1881年由英國馬克斯·繆勒與日本南條文雄在倫敦加以刊行。
嗣又於1894年將它英譯,收於由馬克斯·繆勒於1875年開始編輯出版的《東方聖書》第四十九卷中。又有南條文雄、獲原雲來、椎尾辨匡、河口慧海等依據梵、漢、藏文譯出數種日文本。
此經漢譯三本在唐麟德元年(664)撰出的《大唐內典錄·入藏錄》中已並收入藏,同錄卷六並載明第一羅什譯本五紙,第二求那跋陀羅譯本四紙,第三玄奘譯本十紙。又據唐開元十八年(730)撰出的《開元釋教錄·入藏錄》所載,羅什和玄奘譯本紙數同上,求那跋陀羅譯本則未收入藏。從那時起第二譯《小無量壽經》似已佚失。但從元代以來各藏中,又都收有《拔一切業障根本得生淨土神咒》十五句五十九字和以下長行四十七字,並標明是求那跋陀羅譯,出自《小無量壽經》,這當是第二譯中僅存的佚文。至第三玄奘譯和羅什譯本的異點,即為羅什譯本中六方諸佛證成,而在玄奘譯本中則為十方諸佛證成;至對勘藏譯本和現存的梵本,則和羅什所譯的一致。又羅什譯的另一異本即古傳襄陽龍興寺石刻《阿彌陀經》,和現行本也有差別,如王日休《龍舒淨土文》卷一所說:"襄陽石刻《阿彌陀經》,乃隋陳仁稜所書,字畫清婉,人多慕玩,自'一心不亂'而下云:'專持名號,以稱名故,諸罪消滅,即是多善根福德因緣',今世傳本脫此二十一字。"這在宋元照當時也已見這石經本,元照《阿彌陀經義疏》中還表示"懷疑今世相傳訛脫",又戒度《阿彌陀經義疏聞持記》卷下中也附同上說。但今藏譯本和梵本並玄奘譯本中,卻未見有和這所謂脫文相同的文句。明袾宏的《阿彌陀經疏鈔》卷三中,也稱此二十一字的所謂脫文,是前人解經摻入的語句,這似乎可信。
此經漢譯中的羅什譯本,文辭平易而流暢簡明,最為漢地佛教學人所樂誦,因之流傳最廣。這一經的內容,是為述佛一時在祇樹給孤獨園,向長老舍利弗等稱說西方極樂國土阿彌陀佛依報和正報的功德莊嚴,執持阿彌陀佛名號一心不亂即得往生彼國;同時六方諸佛各出廣長舌相證成釋迦佛所說真實不虛,並對念佛眾生共加護念等事。
由於在中國以羅什譯本弘傳最盛,因而古來各家多據此本從事疏講。現存的重要註疏,有隋智顗的《義記》一卷,唐慧淨的《義述》一卷,窺基的《疏》一卷,《通贊疏》三卷,宋智圓的《疏》一卷,元照的《義疏》一卷,戒度的《義疏聞持記》三卷,元性澄的《句解》一卷,明大佑的《略解》一卷,明傳燈的《略解圓中鈔》二卷,袾宏的《疏鈔》四卷,大慧的《已決》一卷,智旭的《要解》一卷,清徐槐廷的《疏鈔擷》一卷,淨挺的《舌相》一卷,續法的《略注》一卷,彭際清的《約論》一卷。
現已佚傳的有名的註疏,有姚秦僧肇的《義疏》一卷,唐智首的《鈔》二卷,湛然的《決十疑》一卷,宋智圓的《西資鈔》一卷,《科》一卷,仁嶽的《新疏》二卷,《新疏指歸》二卷,《科》一卷等。
此經在朝鮮、日本流傳也甚廣,朝鮮古德對於此經的註疏,有新羅圓測的《疏》一卷,元曉的《疏》一卷,道倫的《疏》一卷,璟興的《略記》一卷,玄一的《疏》一卷,太賢的《古眾記》一卷。日本古德對此經的註疏,有源信的《大意》一卷,《略記》一卷,源空的《釋》一卷,聖聰的《直談要注記》八卷等。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 2-7-2008 01:19 PM
|
显示全部楼层
赞叹无量寿佛德行大愿 |
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|