查看: 4831|回复: 32
|
新加坡华语VS中国普通话
[复制链接]
|
|
新加坡华人讲华语(mandarin),英文也讲,遇到华语不会说的词的时候 他们一般用英文带过(还没碰到过他们有不会说的英文用华文带过的) 中老年的新加坡人爱讲华文,也爱读华文报,青少年则相反,现在80%以上的新加坡家长都是同自己的孩子讲英文,中小学生之间几乎都讲英文(华校的除外) 很少有青少年读华文报,虽然他们的华文也说的比较好,但他们觉得认汉字是非常痛苦的事情 (照这样发展下去,再过50年新加坡的华文报纸可能绝种),95%以上新加坡人上网都是用英文输入法和浏览英文网站的,剩下的5%估计都是会上网的老一辈新加坡人或者是华文报章编辑.
总体来说,新加坡人华语的发音是很标准的,虽然地方音有点重(同台湾人的普通话类似,因为都是讲闽南语出生的),但只要是中国汉族人,就没有听不懂的。刚来新加坡的中国人同他们交流,会遇到个别词理解不同的问题,归纳如下: =号左边为新加坡华语,右边为中国普通话,下同
1. 不懂=不知道,不晓得
这是第一个让我产生误会的词,去年我代表新加坡象棋队参加“新马中国象棋对抗赛”, 比赛前一个星期我在新加坡象棋总会同新加坡大师赖汉顺下练习棋, 期间我问他“你要参加比赛吗?” 他回答说“不懂也~"
不懂? 没听懂我说的话? 我又问了一次,他还是说“不懂” — —! 后来才明白不懂就是不知道,不晓得的意思,例如
“我不懂什么时候才可以去”,“我不懂他要不要来”
2. 青色=绿色
新加坡人管绿色叫青色,如果你给新加坡人说“绿色”,有些新加坡人会反问你绿色是什么颜色,以前我的朋友跟我过马路等红绿灯时,他就给我说“OK,青色了,LET'S GO~” 还好现在懂“绿色”的新加坡人越来越多了~~~~
不过也有中国人先不太适应的,因为青色在我们看来是另一种颜色,英文有个词叫cyan,就是我们说的那种青色的意思,我问我朋友cyan你们用华文怎么讲,他想了半天说他也不知道该怎么说 他反问我“是那种青青蓝蓝的颜色,是不是?”— —!
3. 讲=说
这个理解上不会有问题,不过新加坡人很少用“说”,都是“我跟你讲哦”,“我上次跟他讲”,“他没有跟我讲过”
4.做工=上班(放工=下班)
这个也是让我先有点不适应的,因为中国人一般会把“做工”理解成干苦力活之类的,但他们就是把go working统一理解成“做工”。 如果你对一个新加坡人讲“你明天要上班吗?”, 他会一脸茫然地把你看着。。。
5.课室=教室
这个理解也不会有问题,习惯就好了,新加坡人也猜得出“教室”的意思
6.玩臭=狡猾,奸诈
“哇,你玩臭啊”=“哇,你很狡猾哦", 新加坡人明白狡猾的意思,不过他们更爱说玩臭,反倒是很多国人不懂玩臭的意思
7.没有划=不划算(吃亏)
“买那个没有划的”=“买那个不划算的”,新加坡人懂“不划算” 中国人不一定懂“没有划”
8.“臭鸡蛋”=“我靠”
口头禅,也可以简说为“鸡蛋啊”
9.时间词的先后
“不用等他了,我们吃先”=“不用等他了,我们先吃” 另外新加坡人不爱说“。。。之前”,而是“before。。。” 比如“before我来的时候,他都吃完了”=“我来之前,他都吃完了”
10 切=比
新加坡青少年常用,“他同我切篮球”=“他跟我比赛篮球”
11.有料=有能力
"你想做这个工的话,自己必须要有料"=“你想干这行的话,自己必须有那个能力。”
12.青菜=随便
出自福建话,福建话的“青菜"就是"随便”,由于大部分的新加坡华人都是福建后裔,自然就很多说“青菜”的了
比如“没关系拉,我都是很青菜的”
13.德士=的士(出租车)
不要跟新加坡人说“打的/打车”,他们听不懂的,就说“坐德士”
14.罗厘=大货车
源自英语lorry, “我搬家叫了一辆罗厘来”=“我搬家叫了一辆大货车来”
15.巴士=公交车
中国人都懂什么是巴士,但没有新加坡人懂什么叫“公交车”,更不要对他们说什么“赶公交车”之类的,说“坐巴士”就行了
16. 10千=1万
乍看有点废话,但是新加坡人真的很少用“万”这个数词(打麻将时除外),比如说一辆车标价99000元,他们会说“99千”,还有比如说“我一个月的薪水3千,半年就是18千”之类的 虽然他们知道1万=10千,但他们宁愿用千也不用万,原因大概是他们习惯跟着英语的思维来表达数字, 比如 15,000 fifteen thousand,直译过来就是15千.
17.游干泳=搓麻将
这是我感到最搞笑的说法了, 新加坡人也管麻将叫麻将,不过他们的比喻更为形象,洗牌的时候两手在牌中间搓的动作,还真的像在游干泳
18 花红=奖金
“我年底要拿花红哦”=“我年底要拿奖金哦” 在政府部门做工的人(civil servant,中国俗称公务员) 每年都有花红拿,数额大概是你4个月的salary, 但那种每个月都能拿的奖金似乎不叫花红,我只知道新加坡人称其为bonus,具体也不知道他们到底用哪种华文来说~
19.还钱=付钱
新加坡人喜欢用“还钱”来概括所有支付MONEY的过程, 比如中国人说的“明天我去学校交学费”,新加坡人会说“我明天去学校还钱”, 又比如中国人说“他没给钱就跑了”,新加坡人说“他没还钱就跑了” 总之,中国人会用 “交,缴,付,给,还”+“钱”等说法,而新加坡人只是简单的一个“还” +“钱”了事
20.好料=好东西
好料一般用作好东西的意思,比如“哇,什么好料?”=“哇,什么好东西?” “你吃了什么好料,长这么大支”=“你吃了什么好吃的,长这么胖”
21.烧=烫
新加坡人不说“烫”,而是说“烧”,比如你跟新加坡人吃火锅,你刚要吃才从锅里夹起的食物时,他会善意的说“小心哦,很烧的”~
22.乐龄人士=老年人
新加坡MRT(地铁)里经常可以看到和听到的词,形容的也比较形象,人老了嘛,是该安享晚年(乐龄)了
23.auntie=婶,姑,姨,娘 uncle=叔,伯,舅,爸
新加坡人对长辈和亲人的称呼都是统一的, 管你是我三叔二婶,大爸二娘,还是舅舅姨妈,auntie,uncle一律包干 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-12-2007 11:36 PM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 9-12-2007 11:59 PM
|
显示全部楼层
其實算是新馬一帶的華語
有參過不同的方言才會這樣 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-12-2007 12:17 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-12-2007 12:47 AM
|
显示全部楼层
原帖由 大牛仔 于 9-12-2007 10:36 AM 发表 
新加坡华人讲华语(mandarin),英文也讲,遇到华语不会说的词的时候 他们一般用英文带过(还没碰到过他们有不会说的英文用华文带过的) 中老年的新加坡人爱讲华文,也爱读华文报,青少年则相反,现在80%以上的 ...
说真的。。。。绿和青有什么分别?马来西亚人也一样把绿'讲'成青啊。。。。运动会也没看过绿队只看过青队。。。 '讲' 和 '说' 呢?也一样没什么分别嘛。。课室这字眼字典里也有啊。。。没什么好稀奇的。。
[ 本帖最后由 旧屋子 于 10-12-2007 12:52 AM 编辑 ] |
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 10-12-2007 02:24 AM
|
显示全部楼层
原帖由 旧屋子 于 10-12-2007 12:47 AM 发表 
说真的。。。。绿和青有什么分别?马来西亚人也一样把绿'讲'成青啊。。。。运动会也没看过绿队只看过青队。。。 '讲' 和 '说' 呢?也一样没什么分别嘛。。课室这字眼字典里也有啊。。。没什么好稀奇的。。
各地方的説法不同吧。這個我轉貼而已。應該是中國女子在新囯生活體驗到的。 |
|
|
|
|
|
|
|

楼主 |
发表于 10-12-2007 02:30 AM
|
显示全部楼层
順便幫那個中國朋友糾正一下。
12.青菜=随便
出自福建话,福建话的“青菜"就是"随便”,由于大部分的新加坡华人都是福建后裔,自然就很多说“青菜”的了
比如“没关系拉,我都是很青菜的”
福建話是沒這個字的。其實大馬華人很多方言都在用。
這是馬來語 (cincai) 青菜=随便 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-12-2007 01:12 PM
|
显示全部楼层
回复 #7 大牛仔 的帖子
这是来自大陆的闽南话,本字有争议。这个词新马的泉州市、南安、晋江等人读错声调。惠安人应读 sem sai |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 10-12-2007 03:02 PM
|
显示全部楼层
马来西亚的跟新加坡差不多 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-12-2007 02:09 AM
|
显示全部楼层
原帖由 旧屋子 于 10-12-2007 12:47 AM 发表 
说真的。。。。绿和青有什么分别?马来西亚人也一样把绿'讲'成青啊。。。。运动会也没看过绿队只看过青队。。。 '讲' 和 '说' 呢?也一样没什么分别嘛。。课室这字眼字典里也有啊。。。没什么好稀奇的。。
差很多好吗~~~
深绿色可是说是青,但是青色不是绿色,红绿灯那种就不是青色
讲 和说也差很多,讲有质询的意思上级对下级,说没有~~~~~
课室是不存在的词语,字典上有,你那本字典的编写人有错误~~~
其实就好比说中国人说英文,有些词语无法用的准确一样,多看看多读读就知道了~~~ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-12-2007 08:28 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-12-2007 12:44 PM
|
显示全部楼层
毋好講普通話啦
死都要跟住尐支那人行,毋會有出路喇 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-12-2007 01:17 PM
|
显示全部楼层
原帖由 a_alll 于 20-12-2007 12:44 PM 发表 
毋好講普通話啦
死都要跟住尐支那人行,毋會有出路喇
是! 日本子!
你好讨厌!:@ :@ |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 20-12-2007 05:07 PM
|
显示全部楼层
这就是diversified,语言本来就是地缘性很强的文化产物。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-12-2007 12:06 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
|
发表于 21-12-2007 01:48 PM
|
显示全部楼层
奇怪,既然不喜欢华语,那还来使用华语的中文论坛干吗?
不要忘记,这里不是乡音论坛 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-2-2008 06:21 PM
|
显示全部楼层
and then...什么什么的..then....什么什么的
标准的新加坡人 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-2-2008 08:17 PM
|
显示全部楼层
原帖由 dreamsnatcher 于 14-2-2008 06:21 PM 发表 
and then...什么什么的..then....什么什么的
标准的新加坡人
还有so lame....  |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 14-2-2008 11:29 PM
|
显示全部楼层
新加坡的年轻一代大多数都不会说中文~
而且,他们听中文的速度有点慢~
说快点他们就听不懂 |
|
|
|
|
|
|
|
发表于 15-2-2008 01:27 AM
|
显示全部楼层
|
|
|
|
|
|
| |
本周最热论坛帖子
|